Trang chủ
Luyện đề
Tìm kiếm bài viết học tập
Học từ vựng qua lời bài hát Người đến từ Triều Châu tiếng Trung (问心无愧)
Bài hát Người đến từ Triều Châu là ca khúc nhạc Hoa vô cùng ý nghĩa. Nội dung ca khúc hướng đến người nghe đến đức tính lương thiện, dũng cảm đối mặt với những thử thách trong cuộc sống. Ở bài viết này, hãy cùng PREP, luyện nghe, học từ vựng qua lời bài hát Người đến từ Triều Châu tiếng Trung nhé!
I. Giới thiệu bài hát Người đến từ Triều Châu tiếng Trung
Bài hát Người đến từ Triều Châu tiếng Trung là 问心无愧 /Wènxīn wúkuì/, có tên gọi là “Không thẹn với lòng”, được thể hiện bởi ca sĩ Trác Y Đình, bản tiếng Quảng Đông do Diệp Chấn Đường thể hiện.
Đây là bài hát tiếng Trung vô cùng nổi tiếng được dịch ra nhiều thứ tiếng trên thế giới, trong đó có tiếng Việt. 问心无愧 cũng là OST phim Trung Quốc nổi tiếng “Người đến từ Triều Châu”. Bộ phim được biết đến vì mô tả nền văn hóa độc đáo của người Tiều. Bối cảnh phim diễn ra tại Triều Châu, Quảng Đông những năm 40. Đây là thời kỳ Trung Quốc kháng Nhật, nội chiến Quốc dân Đảng và Đảng cộng sản Trung Quốc.
|
II. Lời bài hát Người đến từ Triều Châu tiếng Trung
Bản gốc của bài hát Người đến từ Triều Châu được viết bằng tiếng Quảng Đông. Hãy cùng PREP học tiếng Trung qua bài hát cả hai phiên bản tiếng Trung và Quảng Đông dưới đây nhé!
1. Tiếng Trung
Người đến từ Triều Châu lyrics tiếng Trung |
Phiên âm bài hát Người đến từ Triều Châu nhạc Hoa |
Nghĩa |
不如意时不要埋怨 挫折来时不要气馁 怎能成天怨对 孤影自怜 半醒半梦消极卑微 人生仿佛是起落的潮浪 失与得都在转念之间 成功, 失败都应该坦然面对 生命诚可贵, 别蹉跎岁月 但求问心无愧 |
Bù rúyì shí bú yào mányuàn Cuòzhé lái shí bú yào qìněi Zěnnéng chéngtiān yuàn duì gūyǐng zì lián Bàn xǐng bàn mèng xiāojí bēiwéi Rénshēng fǎngfú shì qǐluò de cháo làng Shī yǔ dé dōu zài zhuǎnniàn zhī jiān Chénggōng, shībài dōu yīnggāi tǎnrán miàn duì Shēngmìng chéng kěguì, bié cuōtuó suìyuè Dàn qiú wènxīn wúkuì |
Lúc chưa được như ý xin đừng oán trách Khi gặp trắc trở cũng đừng nên nản lòng Làm sao lại oán trách ông trời, rồi tủi thân một mình Nửa tỉnh nửa mơ, rồi cảm thấy tự ti tiêu cực Đời người nhấp nhô như cơn sóng thủy triều Được và mất chỉ nằm trong ý nghĩ mà thôi Thành công, thất bại đều phải nên thản nhiên đối mặt Sinh mạng thật đáng quý, đừng bỏ phí những tháng năm Nhưng cũng mong đừng để lòng hổ thẹn |
2. Tiếng Quảng Đông
Người đến từ Triều Châu tiếng Quảng Đông |
Phiên âm |
Nghĩa |
唔願信命前生早註定 離愁夢里仍思家鄉 要將今生改變 共你牽手風雨行 伴你一生一世不悔情義長 前路哪怕是掀起萬丈浪 挺起胸往前勇闖 敢愛敢恨 , 死挨死慳膽粗氣壯 从未怨過命 一生都打拼 我是潮州郎 |
Wú yuàn xìn mìng qián shēng zǎo zhùdìng líchóu mèng lǐ réng sī jiāxiāng yào jiāng jīnshēng gǎibiàn gòng nǐ qiānshǒu fēngyǔ xíng bàn nǐ yīshēng yīshì bù huǐ qíngyì zhǎng qián lù nǎpà shì xiānqǐ wànzhàng làng tǐng qǐ xiōng wǎng qián yǒng chuǎng gǎn ài gǎn hèn, sǐ āi sǐ qiān dǎn cū qì zhuàng cóng wèi yuànguò mìng yīshēng dōu dǎpīn wǒ shì cháozhōu láng |
Tôi không muốn tin rằng số phận của tôi đã được định sẵn ở kiếp trước. Trong giấc mơ chia ly, tôi vẫn nhớ quê hương Để thay đổi cuộc sống này Cùng bạn vượt qua khó khăn và khó khăn Cùng bạn có một tình bạn không hối tiếc Dù phía trước có sóng lớn Hãy ngẩng cao đầu và dũng cảm tiến về phía trước Dám yêu, dám ghét, chiến đấu đến chết bằng lòng dũng cảm Chưa bao giờ phàn nàn về cuộc sống Luôn chăm chỉ trong cuộc sống Xứng danh Triều Châu Lang |
III. Từ vựng và ngữ pháp qua lời bài hát Người đến Triều Châu tiếng Trung
Cùng PREP học từ vựng và ngữ pháp qua lời bài hát Người đến từ Triều Châu tiếng Hoa dưới đây nhé!
1. Từ vựng
STT |
Tiếng Trung |
Phiên âm |
Nghĩa |
1 |
埋怨 |
mányuàn |
oán trách; oán hận |
2 |
挫折 |
cuòzhé |
ngăn trở; chèn ép; cản trở |
3 |
气馁 |
qìněi |
nhụt chí; nản lòng |
4 |
消极 |
xiāojí |
tiêu cực |
5 |
卑微 |
bēiwēi |
hèn mọn; thấp kém; nhỏ bé |
6 |
仿佛 |
fǎngfú |
dường như; hình như |
7 |
起落 |
qǐluò |
lên xuống; lên và xuống |
8 |
转念 |
zhuǎnniàn |
nghĩ lại; thay đổi ý nghĩ |
9 |
坦然 |
tǎnrán |
thản nhiên |
10 |
生命 |
shēngmìng |
sinh mệnh; tính mệnh |
11 |
可贵 |
kěguì |
đáng quý; đáng phục; đáng ca tụng |
12 |
蹉跎 |
cuōtuó |
phí thời gian; lần lữa |
13 |
问心 |
wènxīn |
vấn tâm; tự vấn lương tâm |
14 |
无愧 |
wúkuì |
không hổ thẹn; xứng; xứng đáng |
2. Ngữ pháp
Chủ điểm ngữ pháp |
Ví dụ |
Đại từ nghi vấn 怎能: Làm sao |
怎能成天怨对 孤影自怜 /Zěnnéng chéngtiān yuàn duì gūyǐng zì lián/: Làm sao lại oán trách ông trời, rồi tủi thân một mình. |
Tham khảo thêm bài viết:
Như vậy, PREP đã cung cấp chi tiết về từ vựng, ngữ pháp qua lời bài hát Người đến từ Triều Châu tiếng Trung. Mong rằng, những kiến thức chia sẻ trên hữu ích cho những ai đang học Hán ngữ.
Bình luận
Tìm kiếm bài viết học tập
Đăng ký tư vấn lộ trình học
Bạn hãy để lại thông tin, Prep sẽ liên hệ tư vấn cho mình ngay nha!