Best regards là gì? Cách dùng và phân biệt với các từ đồng nghĩa

Best regards là cụm từ kết thúc email phổ biến nhất trên toàn cầu, được xem là "tiêu chuẩn vàng" giúp cân bằng giữa sự chuyên nghiệp và thái độ cởi mở. Tuy nhiên, không phải ai cũng hiểu rõ Best regards là gì, sắc thái ý nghĩa thực sự của nó ra sao và khi nào nên ưu tiên sử dụng các biến thể khác để phù hợp với ngữ cảnh văn hóa. Trong bài viết này, PREP sẽ cung cấp tất tần tật kiến thức về Best regards, từ định nghĩa, cách dùng đến phân biệt các cụm từ đồng nghĩa  và những thông tin khác nhé!

best-regards.png
Best regards

I. Best regards là gì?

Best regards (phiên âm IPA: / best rɪˈɡɑːrd/) được ghép từ hai thành phần: "Best" (tốt nhất) và "regards" (những lời hỏi thăm, sự quan tâm, lời kính chúc). Khi dùng trong môi trường công sở, “Best regards” thường được hiểu là “Trân trọng” hoặc “Trân trọng nhất”.

“Regards” luôn phải dùng ở dạng số nhiều (có “s”). Lý do là vì nó biểu thị những lời chúc, thiện ý hoặc sự trân trọng gửi tới người nhận, hoàn toàn không liên quan đến động từ “regard” mang nghĩa “xem xét” hay “đánh giá”.

Về mức độ trang trọng, nó nằm ở vị trí vừa đủ: chuyên nghiệp hơn “Thanks” hay “Cheers”, nhưng lại mềm mại và bớt cứng nhắc hơn “Sincerely”. Nhờ sắc thái trung tính và dễ dùng này, “Best regards” trở thành lựa chọn an toàn cho hầu hết email công việc, giúp bạn giữ sự chuyên nghiệp mà vẫn tạo cảm giác thân thiện.

best-regards-la-gi.jpg
Best regards là gì?

Tham khảo thêm:

II. Cách dùng Best regards chính xác nhất trong Email

Mặc dù được coi là một lựa chọn an toàn, nhưng không phải tình huống nào việc sử dụng cụm từ Best regards cũng mang lại hiệu quả giao tiếp tốt nhất. Bạn cần phân định rõ ràng các ngữ cảnh cụ thể để lựa chọn từ ngữ sao cho tinh tế và lịch sự.

Những trường hợp NÊN dùng

Những trường hợp NÊN TRÁNH

  • Dùng khi gửi email cho đối tác hoặc khách hàng mà bạn đã từng trao đổi ít nhất một lần.

  • Phù hợp trong email nội bộ với mọi cấp bậc (cấp trên, đồng nghiệp, cấp dưới) để giữ sự chuyên nghiệp.

  • Thích hợp trong các chuỗi email công việc hằng ngày, giúp duy trì sự tôn trọng mà không quá xa cách hay nghi thức.

  • Tránh dùng khi viết thư cho người có vị trí rất cao hoặc hoàn toàn chưa quen biết (ví dụ: thư xin việc gửi CEO) — nên chọn “Sincerely” để trang trọng hơn.

  • Không dùng trong email xin lỗi, xử lý khủng hoảng hoặc giải quyết xung đột vì sắc thái tích cực của “Best” có thể gây phản cảm.

  • Không phù hợp khi viết cho bạn bè quá thân thiết, vì dễ tạo cảm giác khách sáo.

cach-dung-best-regards.jpg
Cách dùng Best regards chính xác nhất trong Email

III. Phân biệt Best regards, Kind regards, Warm regards và Sincerely

Rất nhiều người dùng băn khoăn về sự khác biệt giữa các cụm từ Best regards, Kind regards, Warm regards và Sincerely và thường sử dụng chúng thay thế nhau một cách tùy tiện. Để giúp bạn phân biệt rõ ràng, dưới đây là bảng so sánh chi tiết dựa trên mức độ trang trọng và ngữ cảnh sử dụng:

Cụm từ

Mức độ trang trọng (1-5)

Đối tượng & Ngữ cảnh phù hợp nhất

Sincerely

5/5 (Rất cao)

Dùng cho cover letter, thư gửi người hoàn toàn xa lạ, lãnh đạo cấp cao, bối cảnh cần mức độ trang trọng tối đa.

Best regards

3/5 (Trung bình–khá)

Lựa chọn an toàn cho đa số email công việc hằng ngày: đối tác, khách hàng, đồng nghiệp (cả cấp trên lẫn cấp dưới), khi cần chuyên nghiệp nhưng không quá “cứng”.

Kind regards

2/5 (Trung bình, hơi informal)

Lịch sự nhưng kém trang trọng hơn Best regards; phù hợp khi viết cho đồng nghiệp, đối tác đã quen, email mang tính hợp tác, thân thiện, không quá nghi thức.

Warm regards

2/5 (Trung bình, thiên về thân mật)

Dùng cho đồng nghiệp thân thiết, đối tác lâu năm hoặc để cảm ơn ai đó nhiệt thành.

IV. Những lỗi sai khi sử dụng Best regards

Những lỗi sai mà nhiều người mắc phải khi sử dụng Best regards đó là:

  • Lỗi chính tả viết thiếu chữ "s" (thành Best Regard): Như đã phân tích ở phần đầu, "regards" ở đây là danh từ số nhiều chỉ những lời chúc, việc thiếu chữ "s" không chỉ sai ngữ pháp mà còn khiến người bản xứ cảm thấy câu văn bị cụt và thiếu hiểu biết.

  • Lỗi sử dụng Best regards viết tắt như "Rgds" hay "Br" trong các email quan trọng: Những từ viết tắt này chỉ nên xuất hiện trong các ứng dụng chat nhanh (như Slack, Skype, Zalo) hoặc tin nhắn văn bản giữa những đồng nghiệp rất thân thiết. Tuyệt đối không dùng dạng viết tắt trong email gửi khách hàng hoặc đối tác, vì nó thể hiện sự cẩu thả và thiếu tôn trọng người nhận.

  • Lỗi liên quan đến quy tắc viết hoa (Capitalization): Quy chuẩn viết đúng là chỉ viết hoa chữ cái đầu tiên của từ đầu tiên, tức là "Best regards" (chữ 'r' viết thường). Mặc dù viết "Best regards" (cả hai chữ cái đầu đều hoa) không bị coi là lỗi quá nghiêm trọng, nhưng cách viết chuẩn "Sentence case" vẫn được đánh giá cao hơn về mặt thẩm mỹ và quy chuẩn văn bản hiện đại.

V. Các từ đồng nghĩa với Best regards là gì?

1. Các từ đồng nghĩa mang sắc thái trang trọng

Những từ đồng nghĩa với Best regards nhưng mang sắc thái trang trọng:

Cụm từ

Mức độ và cách dùng

Respectfully

Rất trang trọng.

Yours sincerely

Trang trọng; dùng khi biết tên người nhận.

Yours faithfully

Rất trang trọng; dùng khi không biết tên người nhận (chuẩn Anh–Anh).

With respect

Trang trọng, thể hiện sự kính trọng.

With appreciation

Trang trọng, thể hiện sự biết ơn.

Cordially

Trang trọng, lịch thiệp.

Sincerely

Trang trọng, phổ biến trong thư xin việc/ email chuyên nghiệp.

Sincerely yours

Trang trọng, trang nhã hơn “Sincerely”.

Yours truly

Trang trọng, thường dùng trong thư kiểu Mỹ.

Faithfully yours

Rất trang trọng; tương đương “Yours faithfully”.

Respectfully yours

Cực kỳ trang trọng; dùng khi gửi lãnh đạo, cấp cao.

With sincere appreciation

Trang trọng và thể hiện lòng biết ơn sâu sắc.

With gratitude

Trang trọng nhưng mềm mại, dùng trong email cảm ơn chuyên nghiệp.

Warm wishes

Trang trọng–ấm áp, phù hợp email trang trọng nhưng mang tính thân thiện.

Best wishes

Lịch sự, trang trọng nhẹ; dùng phổ biến trong môi trường chuyên nghiệp.

Thank you in advance

Trang trọng; dùng khi bạn yêu cầu ai đó hỗ trợ việc gì.

Kind regards

Lịch sự tiêu chuẩn, phổ biến nhất.

Warm regards

Lịch sự nhưng ấm áp.

Sincere regards

Lịch sự, mang tính chân thành.

Warmest regards

Thân thiện nhưng vẫn chuyên nghiệp.

tu-dong-nghia-best-regards-trang-trong.jpg
Các từ đồng nghĩa mang sắc thái trang trọng

2. Các từ đồng nghĩa mang sắc thái gần gũi, thân mật

Những từ đồng nghĩa (Synonym) với Best regards nhưng mang sắc thái gần gũi, thân mật:

Cụm từ

Ý nghĩa / Khi dùng

Best

Thân thiện, gọn nhẹ hơn “Best regards”.

Cheers

Rất thân mật, dùng giữa bạn bè hoặc đồng nghiệp thân thiết.

Take care

Gần gũi, thể hiện sự quan tâm.

All the best

Thân thiện, chúc điều tốt đẹp.

Thanks

Thường dùng khi email có yêu cầu hoặc cảm ơn.

Thanks again

Lịch sự nhưng không quá trang trọng, dùng khi muốn nhấn mạnh sự cảm ơn.

Many thanks

Gần gũi, ấm áp.

Talk soon

Rất thân mật, dùng khi còn trao đổi tiếp.

Have a great day

Vui vẻ, gần gũi, mang tính chúc.

Best wishes

Thân mật, nhẹ nhàng, phổ biến.

tu-dong-nghia-best-regards-than-mat.jpg
Các từ đồng nghĩa mang sắc thái thân mật

VI. Câu hỏi thường gặp (FAQ) về Best Regards

1. Dấu phẩy nên đặt ở đâu trong cụm từ kết thúc?

Theo quy tắc ngữ pháp chuẩn, dấu phẩy luôn được đặt ngay sau từ cuối cùng của lời chào, trước khi xuống dòng để ký tên. Ví dụ đúng là: "Best regards,".

Tham khảo thêm: Nắm trọn 50+ từ vựng dấu trong tiếng Anh đầy đủ nhất!

2. Có thể dùng Best Regards trong thư tay (thư giấy) không?

Bạn vẫn có thể sử dụng cụm đó, nhưng theo truyền thống, thư tay thường yêu cầu mức độ trang trọng cao hơn email. Vì vậy, “Sincerely” hoặc “Yours truly” vẫn là các lựa chọn phù hợp và được ưu tiên trong thư giấy. Trong khi đó, “Best regards” lại phổ biến và gần như trở thành chuẩn mực trong môi trường giao tiếp kỹ thuật số.

3. Best Regards có phù hợp để kết thúc email phàn nàn dịch vụ không?

Không nên. Khi bạn đang viết email phàn nàn (complaint), việc chúc "tốt đẹp nhất" nghe có vẻ mâu thuẫn và châm biếm. Trong trường hợp này, bạn chỉ nên dùng "Regards" (trung tính) hoặc "Sincerely" (nghiêm túc) để thể hiện thái độ cương quyết nhưng vẫn lịch sự.

4. Warm regards là gì?

Warm regards /wɔːm rɪˈɡɑːdz/ có nghĩa là “Trân trọng và ấm áp” / “Thân mến”. Từ này mang sắc thái thân thiện, ấm áp hơn Best regards, vẫn giữ lịch sự nhưng tạo cảm giác gần gũi. Dùng cụm từ khi gửi cho đồng nghiệp thân, đối tác lâu năm, hoặc khi bạn muốn thể hiện sự thiện chí, nhiệt thành.

5. Kind regards là gì?

Kind regards /kaɪnd rɪˈɡɑːdz/ có nghĩa là “Trân trọng” nhưng mang sắc thái “ân cần, nhẹ nhàng”. Cụm từ này mang sắc thái: Lịch sự, trung tính, mềm mại, ít trang trọng hơn Best regards. Cụm từ được dùng khi gửi cho đồng nghiệp, đối tác đã quen, hoặc khi muốn giữ sự lịch sự nhưng không quá nghi thức.

Best Regards là lựa chọn an toàn và chuyên nghiệp nhất cho hầu hết các tình huống giao tiếp qua email ngày nay. Nó đóng vai trò như một cái bắt tay lịch sự: đủ chắc chắn để thể hiện sự tôn trọng, nhưng cũng đủ ấm áp để mở ra cơ hội hợp tác. Bạn hãy dành một chút thời gian ngay bây giờ để kiểm tra lại chữ ký email của mình, đảm bảo rằng bạn đã viết đúng chính tả (có chữ "s") và chọn đúng cụm từ phù hợp với phong cách cá nhân của mình. Việc chăm chút cho lời chào kết thúc tuy nhỏ, nhưng lại là chi tiết đắt giá giúp bạn ghi điểm trong mắt đối tác và đồng nghiệp.

Học tiếng Anh online dễ dàng hơn với PREP - Nền tảng Học & Luyện thi thông minh cùng AI. Nhờ công nghệ AI độc quyền, bạn có thể tự học trực tuyến ngay tại nhà, chinh phục lộ trình học IELTS, TOEIC, VSTEP, APTIS, tiếng Anh giao tiếp hiệu quả. Bên cạnh đó, học viên còn có sự hỗ trợ tuyệt vời từ Teacher Bee AI, trợ lý ảo giúp bạn giải đáp thắc mắc và đồng hành 1-1 trong suốt quá trình học tập. Hãy click TẠI ĐÂY hoặc liên hệ HOTLINE 0931428899 để nhận tư vấn chi tiết về các khóa học tiếng Anh chất lượng nhất thị trường!

Tải ngay app PREP để bắt đầu hành trình học tiếng Anh tại nhà với chương trình học luyện thi online chất lượng cao.

Hien Hoang
Product Content Admin

Chào bạn! Mình là Hiền Hoàng, hiện đang đảm nhận vai trò quản trị nội dung sản phẩm tại Blog của website prepedu.com.

Với hơn 5 năm tự học các ngoại ngữ như tiếng Anh, tiếng Trung và ôn luyện một số kỳ thi IELTS, TOEIC, HSK, mình đã tự đúc rút được nhiều kinh nghiệm để hỗ trợ hàng nghìn người đang gặp khó khăn trong việc học ngoại ngữ. Hy vọng rằng những chia sẻ phía trên sẽ giúp ích cho bạn trong quá trình tự ôn luyện thi hiệu quả tại nhà!

Bình luậnBình luận

0/300 ký tự
Loading...
Công ty cổ phần công nghệ Prep

MSDN: 0109817671.

Địa chỉ liên hệ: Tòa nhà Vinaconex, 34 Láng Hạ, phường Láng, TP Hà Nội.

Trung tâm CSKH tại HN: Lô 21 C2 Khu đô thị Nam Trung Yên, phường Yên Hòa, TP Hà Nội.

Trung tâm CSKH tại HCM: 288 Pasteur, Phường Xuân Hòa, TP Hồ Chí Minh 

Trụ sở Công ty: Số nhà 20, ngách 234/35 đường Hoàng Quốc Việt, phường Nghĩa Đô, TP Hà Nội.

TRUNG TÂM ĐÀO TẠO NGOẠI NGỮ PREP

Phòng luyện ảo - Trải nghiệm thực tế - Công nghệ hàng đầu.

Hotline: 0931 42 8899.

Trụ sở Công ty: Số nhà 20, ngách 234/35 đường Hoàng Quốc Việt, phường Nghĩa Đô, TP Hà Nội.

Giấy chứng nhận hoạt động đào tạo, bồi dưỡng số 1309/QĐ-SGDĐT ngày 31 tháng 07 năm 2023 do Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội cấp.

CHỨNG NHẬN BỞI
 DMCA protect