Tìm kiếm bài viết học tập
Bàn luận về chữ Hoàng trong tiếng Hán (黄) chi tiết nhất!
Chắc chắn, bạn đã từng nghe nhiều về chữ Hoàng trong “hoàng đế”, “hoàng vị” hay trong họ tên rồi đúng không? Tuy nhiên, ẩn sau Hán tự này còn mang rất nhiều ý nghĩa thú vị. Bài viết dưới đây sẽ giải đáp chi tiết về chữ tiếng Trung này. Hãy theo dõi và nhanh chóng bổ sung cho mình thêm nhiều từ vựng mới nhé!

chữ hoàng trong tiếng hán
I. Chữ Hoàng trong tiếng Hán là gì?
Chữ Hoàng trong tiếng Hán là 黄, phiên âm huáng, mang ý nghĩa là hoàng đế, đế vương hay màu vàng. Hán tự này cũng được bắt gặp nhiều ở tên các địa danh như sông Hoàng Hà hay họ Hoàng.
Thông tin khái quát về chữ Hoàng trong tiếng Hán:
Ý nghĩa khác của chữ Hoàng 黄:
|
II. Cách viết chữ Hoàng trong tiếng Hán
Chữ Hoàng trong tiếng Hán 黄 có tổng cộng 12 nét. Nếu muốn viết chính xác Hán tự này thì bạn cần phải nắm được kiến thức các nét cơ bản trong tiếng Trung cũng như áp dụng quy tắc bút thuận. Sau đây, PREP sẽ hướng dẫn chi tiết cách viết chữ Hoàng trong tiếng Hán:
Hướng dẫn nhanh | ![]() |
Hướng dẫn chi tiết | ![]() |
III. Bàn luận về chữ Hoàng trong tiếng Hán
Có thể bạn chưa biết chữ Hoàng trong tiếng Hán có phát âm là huáng nhưng nếu phiên âm là wong thì sẽ có nghĩa Hán Việt là Huỳnh. Trên mạng có người tên là 黃耀明 được dịch sang tiếng Việt là Huỳnh Diệu Minh. Cả hai cách phiên âm và dịch nghĩa như vậy đều không sai.
Chữ Hoàng 黄 vốn là một họ phổ biến tại Trung Quốc, Macao, Hồng Kông, Đài Loan và Triều Tiên. Ở Việt Nam, Hán tự này phiên âm là Hoàng hay Huỳnh đều được chấp nhận. Tuy nhiên, trong tiếng Trung, chữ 黄 có thể phiên âm sang Latinh bằng nhiều từ khác nhau không chỉ là wong hay huang, cụ thể:
- Tiếng Quảng Đông và tiếng Ngô phiên âm là Wong.
- Tiếng Quan Thoại (giọng Bắc Kinh) phiên âm là Huang.
- Tiếng Mân Nam phiên âm là Ng, Ung, Ong, Wee, Oi, Ooi hay Uy.
- Tiếng Triều Châu ở Indonesia phiên âm là Oei hay Oey.
- Tiếng Khách Gia sử dụng tại Việt Nam phiên âm là Vong.
Dù cho cách phiên âm là wong thành Huỳnh hay huang thành Hoàng thì đó chỉ là cách quy ước theo phiên âm nào đó của tiếng Việt. Trên thực tế, chữ 黄 dù cho có phiên âm latinh như thế nào thì âm Hán Việt chuẩn của nó là Hoàng chứ không phải là Huỳnh.
Cách phiên âm Huỳnh chỉ là xuất phát từ thói quen, “dư âm” của việc kỵ huý từ thời Chúa Nguyễn Hoàng.
Bởi vì thời ấy, do Chúa tên là Hoàng nên tất cả các chữ Hoàng trong họ tên của nhân dân đều được đổi sang là Huỳnh để tránh phạm huý. Cũng vì lẽ đó mà ở Việt Nam hiện nay đều có hai họ là Huỳnh và Hoàng.
IV. Từ vựng có chứa chữ Hoàng trong tiếng Hán
Prep đã hệ thống lại bảng từ vựng có chứa chữ Hoàng trong tiếng Hán. Hãy tham khảo và củng cố thêm vốn từ ngay từ bây giờ bạn nhé!
STT | Từ vựng chứa chữ Hoàng trong tiếng Hán | Phiên âm | Nghĩa |
1 | 黄了 | huángle | Thất bại, không kết quả |
3 | 黄包车 | huángbāochē | Xe kéo, xe kéo tay |
3 | 黄化 | huánghuà | Hóa vàng, úa vàng |
4 | 黄历 | huángli | Hoàng lịch |
5 | 黄发 | huángfà | Người già |
6 | 黄壤 | huángrǎng | Đất ba dan, đất đỏ |
7 | 黄斑 | huángbān | Đốm vàng, điểm vàng |
8 | 黄昏 | huánghūn | Hoàng hôn, xế chiều |
9 | 黄昏恋 | huánghūnliàn | Tình yêu tuổi hoàng hôn |
10 | 黄晕 | huángyùn | Nhá nhem, tối mờ mờ |
11 | 黄杜 | huángdù | Con ong |
12 | 黄梅 | huángméi | Quả mai, quả mận |
13 | 黄梅时节 | huángméi shíjié | Mùa mưa |
14 | 黄梅雨 | huángméiyǔ | Mưa dầm, mưa rả rích |
15 | 黄河 | huánghé | Hoàng Hà (con sông dài thứ hai ở Trung Quốc) |
16 | 黄灿灿 | huángcàncàn | Vàng tươi, vàng óng |
17 | 黄牌 | huángpái | Thẻ vàng, cảnh cáo |
18 | 黄牛 | huángniú | Con bò |
19 | 黄瓜 | huánggua | Dưa chuột, dưa leo |
20 | 黄疸 | huángdǎn | Bệnh vàng da |
21 | 黄皮 | huángpí | Cây hồng bì |
22 | 黄种人 | huángzhǒngrén | Người da vàng |
23 | 黄米 | huángmǐ | Hạt kê vàng |
Như vậy, PREP đã giải mã chi tiết về chữ Hoàng trong tiếng Hán. Hy vọng, những kiến thức mà bài viết chia sẻ đã giúp bạn có thêm hiểu biết về tiếng Trung cũng như củng cố thêm vốn từ vựng để chinh phục được kỳ thi HSK với số điểm cao.

Cô Nguyệt là Thạc sĩ Giáo dục Hán ngữ Quốc tế, có hơn 11 năm kinh nghiệm giảng dạy tiếng Trung từ sơ cấp đến nâng cao, luyện thi HSK1-6, cùng 12 năm làm phiên dịch và biên dịch. Cô luôn tận tâm đồng hành cùng học viên trên hành trình chinh phục tiếng Trung.
Bình luận
Bài viết liên quan
Tìm kiếm bài viết học tập
Lộ trình cá nhân hoá
Có thể bạn quan tâm
Đăng ký tư vấn lộ trình học
Bạn hãy để lại thông tin, Prep sẽ liên hệ tư vấn cho mình ngay nha!

Kết nối với Prep

MSDN: 0109817671.
Địa chỉ liên hệ: Tầng 4 Tòa Vinaconex-34 Đ.Láng, Q.Đống Đa, TP.Hà Nội.
Địa chỉ kinh doanh: NO.21-C2 KĐT Nam Trung Yên, P.Trung Hòa, Q.Cầu Giấy, TP.Hà Nội.
Trụ sở: SN 20, ngách 234/35, Đ.Hoàng Quốc Việt, P.Cổ Nhuế 1, Q.Bắc Từ Liêm, TP.Hà Nội.
Phòng luyện ảo - Trải nghiệm thực tế - Công nghệ hàng đầu.
Hotline: 0931 42 8899.
Trụ sở: Số nhà 20, ngách 234/35, Đ.Hoàng Quốc Việt, P.Cổ Nhuế 1, Q.Bắc Từ Liêm, TP.Hà Nội.
Giấy chứng nhận hoạt động đào tạo, bồi dưỡng số 1309/QĐ-SGDĐT ngày 31 tháng 07 năm 2023 do Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội cấp.