別放在心上英文怎麼講?請別放在心上英文的自然說法整理

「別放在心上英文怎麼講?」這個問題的答案,不是一句話,而是 14 句話——每一句都對應不同的情緒溫度與關係距離。最常見的三種是 Don't take it personally(強調事情非針對個人)、Don't take it to heart(安撫對方別留下情緒陰影)、以及 No worries(輕鬆化解尷尬的萬用回應)。選錯說法,原本的關心可能會變成無意的冒犯。

這 14 種說法可以從兩個維度來理解:語域(從 A1 的 No worries 到 C1 的 Let bygones be bygones)和情緒強度(從輕描淡寫的 It's not that serious,到情感深沉的 Let it go)。TOEIC Listening Part 3 的辦公室對話情境中,Don't take it to heart 和 No hard feelings 是高頻出現的聽力考點。

本文由 PREPEDU 整理這 14 種說法的語域差異、核心語意與適用時機,配合總覽表格、情境例句與真實對話,讓你在安慰朋友、回應批評或化解職場尷尬時,能選出最準確的那一句。

別放在心上英文
別放在心上英文

I. 別放在心上英文怎麼說?最常見的基本說法

在學習這 14 種說法之前,先看這張全覽表。語域與情緒強度的差異,決定了哪句話在哪個場合最有效。

說法

語域

語氣強度

核心含義

最佳使用時機

CEFR

Don't take it personally

口語~半正式

非針對你個人

批評或否定後安慰

B1

Don't take it to heart

口語

溫和

別留下心理陰影

情感明顯受傷時

B1

It's not that serious

口語

輕鬆

沒你想的那麼嚴重

對方反應過度時

A2

Don't let it get to you

口語

堅定鼓勵

別讓外在影響你

持續壓力或刁難下

B1

Forget about it

口語

直接

算了,不值得花時間

輕微失誤後

A2

No worries

口語

輕鬆友善

沒關係

回應對方道歉

A1

Don't worry about it

口語~半正式

平穩

不用擔心

接受道歉的正式版

A2

Never mind

口語

中性

算了∕不用費心

安慰或快速轉移話題

A2

It's all good / It's fine

口語

積極∕中性

一切都好

小失誤或誤會後

A2

Let bygones be bygones

正式∕書面

鄭重

既往不咎

長期嫌隙或嚴重衝突後

C1

Don't give it a second thought

口語

堅定

連多想都不需要

對方過度愧疚時

B2

No hard feelings

口語

平和

不計前嫌

競爭或衝突結束後

B1

Don't overthink it

口語

溫和指引

別鑽牛角尖

對方反覆思考同一件事

B1

Let it go

口語

情感深沉

放下,別再糾結

對方長期困擾難以釋懷

B1

1. Don't take it personally

「Don't take it personally」是「別放在心上英文」說法中使用範圍最廣的一句,核心含義是:這件事不是針對你個人,請不要往心裡去。它的強調重點在身份認同——提醒對方,批評的對象是行為或結果,而非這個人本身。

這裡有一個語氣陷阱:許多學習者在 TOEIC 情境題中,常把「Don't take it personally」和「Don't take it to heart」當成同一句話,但兩者強調的維度不同。personally 指向「自我認同」;to heart 指向「情緒餘波」。在績效回饋或客觀評估的場合,personally 更精確;在對方明顯難過、情緒低落時,to heart 更有溫度。

  • My manager said my report needed a lot of revision. I tried not to take it personally, but it still stung.(我的主管說報告需要大幅修改。我努力不放在心上,但心裡還是有點難受。)

  • Don't take it personally — the client rejects most first drafts.(別放在心上,這位客戶幾乎都會退回第一版草稿。)

  • She didn't mean to offend you. Please don't take it personally.(她不是故意冒犯你的,請別放在心上。)

  • I know the feedback was blunt, but don't take it personally — that's just how he communicates.(我知道那個回饋說得很直,但別放在心上,他一向說話就是這樣。)

「Don't take it personally」是「別放在心上英文」說法中使用範圍最廣的一句
「Don't take it personally」是「別放在心上英文」說法中使用範圍最廣的一句

2. Don't take it to heart

「Don't take it to heart」與「Don't take it personally」語意相近,但語氣更溫柔,強調:不要讓這件事在你心中留下陰影。這個英文句型的核心是情感安撫,適合在對方明顯情緒受傷的時候使用。

  • You shouldn't take their comments to heart — they don't know the full story.(你不應該把他們的話放在心上,他們並不了解事情的全貌。)

  • Don't take it to heart. Everyone struggles when they first start.(別放在心上,每個人剛開始的時候都會遇到困難。)

  • She tends to take criticism to heart too easily.(她太容易把批評放在心上了。)

  • Don't take it to heart — he was just having a rough day and took it out on everyone.(別放在心上,他那天只是心情很差,把情緒發在大家身上。)

3. It's not that serious

「It's not that serious」是一句輕鬆口語的安慰語,意思是「這沒有你想的那麼嚴重」。說話者用它幫對方調整視角,降低事件在對方心中的份量,語氣帶有一絲幽默與輕描淡寫。這句話適合對方將小事放大的情況;如果事件本身確實嚴重,使用這句話反而會讓對方感到被輕視。

  • You forgot to reply to one email. It's not that serious — just send it now.(你忘了回一封信,沒那麼嚴重,現在寄過去就好。)

  • Relax. It's not that serious. Nobody even noticed.(放鬆,沒那麼嚴重,根本沒人發現。)

  • I know it feels big right now, but it's not that serious in the long run.(我知道現在感覺很嚴重,但長遠來看並沒有那麼糟。)

  • You tripped on the stage? It's not that serious — everyone laughed with you, not at you.(你在台上跌倒了?沒那麼嚴重,大家是跟著你笑,不是嘲笑你。)

「It's not that serious」是一句輕鬆口語的安慰語,意思是「這沒有你想的那麼嚴重」
「It's not that serious」是一句輕鬆口語的安慰語,意思是「這沒有你想的那麼嚴重」

4. Don't let it get to you

「Don't let it get to you」意思是「不要讓這件事影響你的情緒或狀態」,強調主動性——不讓外在事件侵蝕你的心理。它常用在對方受到壓力、被人刁難,或面臨持續性困境的時候,語氣堅定,帶有鼓勵的力量。

  • I know the feedback was harsh, but don't let it get to you.(我知道那個回饋很刺耳,但別讓它影響你。)

  • Some customers are just rude. Don't let it get to you.(有些客人就是很無禮,別放在心上。)

  • Don't let one bad day get to you — tomorrow is a fresh start.(別讓糟糕的一天影響你,明天又是新的開始。)

  • I've seen good people quit because they let the pressure get to them. Don't be one of them.(我見過優秀的人因為讓壓力壓垮自己而離開,別讓自己成為那樣的人。)

5. Forget about it

「Forget about it」的字面意思是「把它忘掉」,實際語意等同於「算了吧」或「別放在心上」。這是美式英語中使用頻率極高的口語說法,語氣直接,帶有「不值得花時間在這件事上」的意味。

這裡有一個語調陷阱:「Forget about it」的意思,完全取決於語調。以平穩的語調說,是「沒關係,算了」;但若語調拉長加重,例如「Forget ABOUT it」,在紐約腔口語中反而表示「絕對不可能」或「門都沒有」。這個雙重語意在 TOEIC Listening 的語氣辨識題中是常見的干擾設計。

  • He said something mean? Forget about it — he's always like that.(他說了什麼難聽的話?算了,他一向這樣。)

  • It was just a small mistake. Forget about it and move on.(只是個小錯誤,別放在心上,繼續往前走。)

  • Forget about it. What matters is that you did your best.(算了吧,重要的是你已經盡力了。)

  • Did you miss the first question? Forget about it — focus on the rest of the exam.(你第一題答錯了嗎?算了,專注在剩下的考題上。)

「Forget about it」的字面意思是「把它忘掉」,實際語意等同於「算了吧」或「別放在心上」
「Forget about it」的字面意思是「把它忘掉」,實際語意等同於「算了吧」或「別放在心上」

6. No worries

「No worries」是一句簡短有力的回應,意思是「沒關係」或「不用擔心」,源於澳洲英語,現已廣泛流行於全球英語使用者之間。它通常作為對道歉的回應,語氣輕鬆友善,能有效化解尷尬。

  • "I'm so sorry I'm late." — "No worries! We just started."(「很抱歉我遲到了。」——「沒關係!我們剛開始。」)

  • No worries at all — mistakes happen to everyone.(完全沒關係,每個人都會犯錯。)

  • Thanks for letting me know. No worries about the delay.(謝謝你告訴我,延誤的事別放在心上。)

  • No worries — take your time. There's no rush.(沒關係,慢慢來,不用急。)

7. Don't worry about it

「Don't worry about it」是「No worries」的完整版,語意相同但語氣稍為正式,適合在半正式場合使用。它傳達的是「這件事不值得你擔心,我沒有放在心上」,常作為接受道歉後的安撫語。在電子郵件或職場溝通中,「Don't worry about it」比「No worries」更適合出現在書面回覆中。

  • "I forgot to send you the file." — "Don't worry about it, I found another copy."(「我忘了傳檔案給你。」——「別擔心,我找到另一份了。」)

  • Don't worry about it — these things happen.(別放在心上,這種事難免發生。)

  • You didn't know. Don't worry about it.(你不知道情況,不用放在心上。)

  • Don't worry about it — just let me know if you need anything else.(別擔心,有需要再跟我說。)

「Don't worry about it」是「No worries」的完整版,語意相同但語氣稍為正式
「Don't worry about it」是「No worries」的完整版,語意相同但語氣稍為正式

8. Never mind

「Never mind」是一句用途廣泛的口語表達,意思涵蓋「算了」、「別介意」,以及「沒關係」。它可以安慰對方,也可以快速轉移話題、表示某件事不再重要。「Never mind」和「Forget about it」的核心差異在於方向:Forget about it 是叫對方「忘掉那件事」;Never mind 則更常用於「不用費心了,這件事不重要」,轉移的是注意力,而非情緒。

  • Never mind what they said — their opinion doesn't define you.(別在意他們說的話,他們的看法不代表你這個人。)

  • "I made a mess of the presentation." — "Never mind — the client still liked the proposal."(「我搞砸了簡報。」——「算了,客戶還是喜歡這個提案。」)

  • Never mind the past. Focus on what you can do now.(別再想過去的事,專注在你現在能做的事。)

  • Never mind — let's just move on and figure out the next steps.(算了,我們繼續往前,想想下一步怎麼做。)

9. It's all good/ It's fine

「It's all good」與「It's fine」都用來表達「沒問題,一切都好」。兩者語氣有別:「It's all good」更積極,帶有「一切都很好,不用擔心」的意味;「It's fine」則相對中性,有時帶有輕微保留。在英語溝通中,「It's fine」有時其實是「我不太高興但不想說」的婉轉表達,語氣和肢體語言至關重要。

  • "I accidentally deleted your email." — "It's all good — I have a backup."(「我不小心把你的信刪掉了。」——「沒關係,我有備份。」)

  • Don't apologize so much. It's fine, really.(不用一直道歉,真的沒事。)

  • We had a misunderstanding, but it's all good now.(我們有過誤會,但現在一切都好了。)

  • I know the timing wasn't perfect, but it's all good — we still made it work.(我知道時間點不太對,但沒關係,我們還是搞定了。)

10. Let bygones be bygones

「Let bygones be bygones」是英語諺語,意思是「讓過去的事成為過去」,相當於中文的「既往不咎」。這個說法語氣鄭重,帶有化解長期嫌隙或主動翻篇的意味,適合用在舊友和解、家庭矛盾,或職場上的長期誤會。

這是 14 種說法中語域最正式的一句。把它用在「你忘了回我訊息」這種小事上,語氣會重得讓對方困惑;它應該保留給確實有過衝突、雙方都需要一個明確翻頁時刻的情境。

  • After the argument, they decided to let bygones be bygones and move forward.(爭吵之後,他們決定既往不咎,向前看。)

  • I know we've had our differences. Can we just let bygones be bygones?(我知道我們之間有過嫌隙,我們可以就此翻篇嗎?)

  • Let bygones be bygones — holding onto grudges only hurts you.(讓過去的事過去吧,一直懷恨只是傷害自己。)

  • After years of silence, the two colleagues finally decided to let bygones be bygones over coffee.(在多年的沉默之後,兩位同事終於在咖啡廳坐下來,決定既往不咎。)

11. Don't give it a second thought

「Don't give it a second thought」的意思是「連多想一秒都不需要」,語氣強調事情根本不值得放在心上。這個說法帶有堅定與鼓勵,說話者以此傳達:你完全沒有理由為這件事感到困擾。

  • You helped me so much. Don't give it a second thought about the inconvenience.(你幫了我很多,那點不方便你根本不用放在心上。)

  • Give the report your best shot and don't give it a second thought.(盡全力交出報告,其他的就不用多想了。)

  • She told him not to give it a second thought and move on with his day.(她叫他別再多想,繼續過好自己的一天。)

  • You apologized and meant it. Don't give it a second thought — that's all anyone can do.(你道了歉,而且是真心的,不用再多想,任何人能做的也就是這樣了。)

「Don't give it a second thought」的意思是「連多想一秒都不需要」
「Don't give it a second thought」的意思是「連多想一秒都不需要」

12. No hard feelings

「No hard feelings」直譯是「沒有不好的感覺」,意思接近「不計前嫌」或「別放在心上,我不介意」。這個說法通常出現在雙方曾有衝突、競爭或誤解之後,一方用它來表示自己選擇不記恨,期望關係回到平和。在 TOEIC Listening Part 3 的商業情境中,這句話常出現在合約談判或競爭結果揭曉後的對話,是考試聽力的高頻表達。

  • I know you chose the other candidate. No hard feelings.(我知道你選了另一位候選人,我不介意。)

  • No hard feelings, okay? I know you didn't mean it.(沒關係,好嗎?我知道你不是故意的。)

  • They lost the contract but said no hard feelings to the winning team.(他們失去了合約,但還是對得標的團隊說不計前嫌。)

  • It was a tough call, but no hard feelings — you had to do what was best for the company.(這個決定很難做,但我不介意,你必須做對公司最好的事。)

13. Don't overthink it

「Don't overthink it」意思是「不要想太多」,適合用在對方鑽牛角尖、反覆思考同一件事的情況。這個說法不只安慰,更帶有指引的意味——提醒對方過度思考只會放大問題,不如讓事情回歸本來的簡單。

  • You said something awkward at the party. Don't overthink it — everyone does sometimes.(你在派對上說了一句尷尬的話,別想太多,每個人偶爾都會這樣。)

  • Just submit the application. Don't overthink it.(直接送出申請吧,別想太多。)

  • It's a simple question. Don't overthink it — go with your first answer.(這是個簡單的問題,別過度分析,就選你第一個想到的答案。)

  • I know you want it to be perfect, but at some point you just have to send it. Don't overthink it.(我知道你想讓它完美,但到了某個時候就是要送出去,別想太多。)

「Don't overthink it」意思是「不要想太多」,適合用在對方鑽牛角尖
「Don't overthink it」意思是「不要想太多」,適合用在對方鑽牛角尖

14. Let it go

「Let it go」意思是「放手」、「放下」,是 14 種說法中情感重量最深的一句。它不只是安慰語,更是一種邀請——邀請對方主動選擇放下情緒、不再糾結。這個說法適合在對方長期困擾於某件事、難以釋懷的時候使用。

  • You've been upset about this for weeks. It's time to let it go.(你為這件事難過好幾個星期了,是時候放下了。)

  • She couldn't let it go, even after he apologized.(即使他道了歉,她還是無法放下。)

  • Let it go — carrying that anger will only weigh you down.(放下吧,帶著那股怒氣只會讓你更沉重。)

  • Some things don't have a resolution. The only option left is to let it go and move forward.(有些事沒有解決辦法,唯一剩下的選擇就是放下,繼續前進。)

II. 別放在心上英文對話

以下提供三段自然情境下的英文對話,涵蓋職場、朋友之間,以及家庭情境,幫助你掌握別放在心上英文在真實語境中的使用方式。

1. 對話一:朋友之間

說話者

別放在心上英文對話

中文

Xiaoming

I'm really sorry I forgot your birthday last week. I feel terrible about it.

我真的很抱歉上週忘了你的生日,我覺得很過意不去。

Jiajia

Don't worry about it — you've had a lot on your plate lately.

別放在心上,你最近事情很多。

Xiaoming

Still, I should have remembered. It won't happen again.

還是說,我應該要記得的,下次不會了。

Jiajia

No hard feelings at all. Let's just celebrate this weekend instead.

我完全不介意,我們這個週末補慶祝就好。

2. 對話二:職場

說話者

別放在心上英文對話

中文

Manager (David)

Your presentation had a few weak spots today. The data section needed more depth.

你今天的簡報有幾個地方不夠強,數據那一段需要更有深度。

Yating

I know. I'm disappointed in myself.

我知道,我對自己很失望。

David

Don't take it to heart. You handled the Q&A section really well. Use this as a learning point.

別放在心上,你處理問答環節的部分表現很好,把這次當作學習機會。

Yating

Thank you. I'll work on the data analysis before the next one.

謝謝你,我會在下次之前加強數據分析的部分。

3. 對話三:家庭

說話者

別放在心上英文對話

中文

Brother (Wei)

I shouldn't have said what I said at dinner. I was out of line.

我不應該在吃飯的時候說那些話,我太過分了。

Sister (Xinyi)

Let bygones be bygones. I know you didn't mean it.

既往不咎,我知道你不是故意的。

Wei

I still feel bad. You seemed really hurt.

我還是覺得很內疚,你當時看起來很受傷。

Xinyi

Don't give it a second thought. We're family — it takes more than that to break us.

不用再多想了,我們是家人,這點事傷不了我們。

III. 別放在心上英文常見問題 FAQ

1. Don't take it personally 和 Don't take it to heart 有什麼不同?

兩者的差異在於強調的維度,而非語意的強弱。「Don't take it personally」強調的是身份認同:批評的對象是行為,不是你這個人,適合用在績效回饋、客觀評估等職場情境。「Don't take it to heart」強調的是情緒餘波:不要讓這件事在心裡留下陰影,適合用在對方情緒明顯受傷、需要安撫的時候。簡單記憶:personally 對應「我這個人」;to heart 對應「我的感受」。在 TOEIC Listening Part 3 的對話題中,這兩句是最常出現的干擾配對,需要特別留意語境。

2.「No worries」和「Don't worry about it」可以在正式場合使用嗎?

「No worries」語域偏口語,適合朋友對話、日常服務業互動,在電子郵件或正式會議中顯得過於隨意。「Don't worry about it」語氣稍正式,可以出現在半正式的職場書面回覆中,例如回應同事的道歉郵件。若場合更正式,建議改用「Please don't worry about it」或「There's no need to apologize」,這兩句在 TOEIC 商業書信情境中更為常見,也是 IELTS Writing Task 1 正式信件的標準語域。

3.「Let it go」和「Forget about it」的語氣有什麼差別?

「Forget about it」語氣輕快,暗示事情本身不嚴重、不值得花時間,適合用在小失誤或日常尷尬之後。「Let it go」語氣深沉,暗示對方已經在這件事上糾纏了一段時間,需要做出主動選擇,真正放下。如果對方只是剛犯了一個小錯,說「Let it go」會顯得小題大作;如果對方已經為某件事難過了好幾天,說「Forget about it」則會顯得輕描淡寫、缺乏同理。選哪一句,取決於你對對方情緒狀態的判斷。

結論

「別放在心上」這四個字,在中文裡聽起來溫柔而自然。但翻成英文,每一種說法都在語氣溫度和關係距離上做出了不同的選擇:輕鬆化解尷尬用「No worries」;安撫情緒受傷的朋友選「Don't take it to heart」;在競爭結束後表達大度說「No hard feelings」。同一個「別放在心上」,選對了說法,才有安慰的效果。

本文整理的 14 種說法,可以用 CEFR 維度來記憶:A1-A2 的說法(No worries、It's fine、Never mind)適合隨口應對;B1-B2 的說法(Don't take it personally、Don't let it get to you、No hard feelings)適合職場或半正式場合;C1 的 Let bygones be bygones 則應保留給真正需要「翻頁」的時刻。TOEIC Listening Part 3 的辦公室情境中,B1 等級的說法是出題重點,值得優先掌握。

下一步,建議你挑出三句最符合自己日常情境的說法,在這週的真實對話中各用一次。捷運上安慰焦慮的同學,用「Don't overthink it」;收到同事的道歉訊息,回「No worries」而不是「OK」;和解一段沉默了太久的關係,說「Let bygones be bygones」。真實語境中的一次使用,比閱讀十遍更有效。

黃秋賢
英語內容專家

你好!我叫黃秋賢,現在在 prepedu.com 擔任內容企劃。我有超過5年的英語與韓語自學經歷,親身備考 IELTS、TOEIC 與 TOPIK,累積了大量第一手的學習者視角——包括哪些語法規則最讓台灣與香港學習者混淆,以及如何在有限的備考時間內最有效地修正這些錯誤。目前已在 prepedu.com 撰寫超過 1000 篇英語學習文章,內容涵蓋語法、詞彙與考試策略,累積協助數千位學習者解決自學過程中的語法疑問。

評論評論

0/300 個字元
Loading...
PREP PTE. LTD.

統一企業編號:202227322W
地址:114 LAVENDER STREET, #11-83 CT HUB 2, SINGAPORE (338729)

認證機構
DMCA protect