「今日事今日畢」英文怎麼說?6 種道地說法、近義諺語與情境對話一次學會

「今日事今日畢」最道地的英文是 Never put off till tomorrow what you can do today,字面意思是「絕不要把今天能做的事拖到明天」,引申就是勸人別拖延、當天的事當天完成。這句適合寫進作文金句、座右銘或演講;但如果你要的是 IG 限動 caption、團隊標語或對自己喊話,整句就嫌太長,這時 Get it done today(今天就把它完成)反而更有力。換句話說,「道地」不是看哪句翻得最長最完整,而是看你對誰說、用在哪裡。

接下來你會先看到 6 種說法各自的語感與適用情境,再進入 seize the day、carpe diem 這類「看似同義其實不同」的近義諺語辨析,然後是職場、校園、家庭三組真實情境對話,最後用 FAQ 解決出處、座右銘選句與 put off/delay/postpone 的差別。先記住那一句標準句,其餘的都是讓你「用對場合」的工具。

「今日事今日畢」英文說法
「今日事今日畢」最道地的英文是 Never put off till tomorrow what you can do today

I. 「今日事今日畢」英文標準說法與意思

同一個「別拖延」的意思,英文其實有六種講法,差別不在對錯,而在語氣與場合:正式書面用長句,口語提醒用命令句,標語與座右銘用短句。先把最標準的整句記起來,再依「你要對誰說、說在哪裡」往下挑。底下這張表先給你全貌,每一句後面再展開語感與例句。

今日事今日畢」英文說法

中文意思

適用情境

Never put off till tomorrow what you can do today.

今天能做的事絕不拖到明天

作文金句、座右銘、演講(正式書面)

Don't put off until tomorrow what you can do today.

別把今天能做的事拖到明天

直接提醒別人、email(中性口語)

Get it done today.

今天就把它完成

團隊標語、座右銘、對自己喊話

Finish it today.

今天把它做完

朋友、家人之間的口語提醒

There is no time like the present.

沒有比現在更好的時機

鼓勵對方立刻開始

Why put off till tomorrow what you can do today?

今天能做的事,何必拖到明天?

反問督促、加強勸告語氣

1. Never put off till tomorrow what you can do today

「今日事今日畢」最標準、最道地的英文是 Never put off till tomorrow what you can do today,字面意思是「絕不要把今天能做的事拖到明天」,引申為勸人勿拖延、當天的事當天完成。這也是劍橋字典(Cambridge Dictionary)收錄 put off 時最常引用的例句,背後還有富蘭克林的淵源(出處留到 FAQ 詳談)。為什麼是這一句最道地?關鍵在三個結構細節。

  • 第一,句首用 Never 倒裝強調,語氣鄭重,像一條人生守則,所以特別適合當座右銘或作文金句。

  • 第二,put off 是「推遲、拖延」的英文片語動詞,而且可分離,受詞短的時候可以說 put it off(把它拖著)。

  • 第三,也是台灣、香港 CEFR A2CEFR B2 學習者最常踩的雷:what you can do today 這個 what 名詞子句本身就是 put off 的受詞,已經完整,後面千萬不要再加 it

常見中式英文錯誤就出在這裡:很多人會寫成 ❌ Never put off till tomorrow what you can do it today.,多了一個 it,因為 what 已經兼了「the thing which」的功能,再加 it 等於受詞重複。另外,till 和 until 在這裡完全同義,till 比較口語但絕對不算錯,不必特地改成 until。更多例句:

  • Never put off till tomorrow what you can do today; that single habit changed how I study.(今天能做的事絕不拖到明天;光是這個習慣就改變了我念書的方式。)

  • Our teacher wrote on the board, "Never put off till tomorrow what you can do today," and asked us to copy it into our notebooks.(老師在黑板上寫下「今日事今日畢」,要我們抄進筆記本裡。)

2. Don't put off until tomorrow what you can do today

最常見的口語變體是 Don't put off until tomorrow what you can do today.,語氣比 Never 版更直接,適合用來提醒別人;句中 till 與 until 完全同義,until 較完整正式,till 較口語,兩者都正確。

這句把句首的 Never 換成 Don't,從莊重的格言變成親切的祈使句(命令句)。差別在哪?Never 版像刻在牆上的座右銘,對象是「所有人、包括自己」;Don't 版則是面對面的提醒,對象很明確就是「你」。所以當你要寫 email 叮嚀同事、或當面提醒朋友交報告,用 Don't 這版會更自然,不會像在背名言。

很多人把 Never 版和 Don't 版並排卻看不出差別,其實重點不在 till/until,而在 Never/Don't 帶來的語氣轉換:一個是普世守則,一個是針對眼前對象的勸告。至於 till 和 until,純粹是正式度的選擇,不是對錯問題,你在 DSE 作文或職場 email 想保險一點,用 until 即可。

更多例句:

  • Don't put off until tomorrow what you can do today, especially when the deadline is this Friday.(別把今天能做的事拖到明天,尤其截止日就在這週五。)

  • I keep telling my brother, "Don't put off until tomorrow what you can do today," but he never listens.(我一直跟我弟說「別把今天的事拖到明天」,可是他從來不聽。)

3. Get it done today

想要更短、更有行動力的說法,可以用 Get it done today.(今天就把它完成),語氣果斷,很適合當團隊標語、座右銘或對自己喊話。

這句的核心是「get + 英文受詞 + done」的使役結構,意思是「把某件事弄完、搞定」。比起 finish,get something done 更強調「排除萬難、把它解決掉」的執行感,所以在職場與運動、健身場景特別常見。它短、有節奏、帶命令口吻,正好補上標準長句的弱點:當你要做成海報標語或 IG caption,長句塞不下,這句一拳到位。

實際使用時,把 it 換成具體的事會更清楚,例如 Get the report done today.(今天把報告搞定)、Get your homework done today.(今天把功課做完)。對象通常是團隊夥伴或自己,語氣果決但不算失禮;若要對長輩或客戶,建議搭配 please 英文緩和一下。更多例句:

  • Stop overthinking and just get it done today.(別想太多,今天就把它搞定。)

  • Our team motto this quarter is simple: get it done today.(我們團隊這一季的標語很簡單:今天的事今天完成。)

4. Finish it today

最簡單直接的說法是 Finish it today.(今天把它做完),口語又親切,適合用在朋友、家人之間的提醒,比 Get it done today. 更隨意。

finish 是英文及物動詞,直接接受詞,沒有 get done 那種「使役、搞定」的力道,所以聽起來更平實、更日常。如果說 Get it done today. 像主管在下指令或團隊在喊口號,那 Finish it today. 就像媽媽在旁邊輕輕提一句,或同學之間互相催作業,少了壓迫感,多了人情味。

兩句很容易被當成同一句,但語感確實有別:Get it done 偏「執行、解決」,Finish it 偏「完成、收尾」。要叮嚀身邊親近的人,用 Finish it today. 剛剛好;要振奮團隊或激勵自己,Get it done today. 更帶勁。同樣地,把 it 換成具體的事更清楚,例如 Finish your essay today.(今天把作文寫完)。更多例句:

  • You're almost there, just finish it today.(你都快做完了,今天把它收尾吧。)

  • Let's finish it today so we can relax this weekend.(我們今天把它做完,週末才能好好放鬆。)

5. There is no time like the present

There is no time like the present.(沒有比現在更好的時機)強調「現在就動手、別再等」,和「今日事今日畢」精神相通,但語感偏「立刻開始」而非「當天完成」。

這是一句很常見的英文諺語,字面是「沒有任何時間像現在這樣(好)」,引申成「現在就是最好的時機,別拖」。它和標準句的差別很細微卻重要:標準句的焦點是「在今天之內完成既定的事」,這句的焦點則是「不要再等、馬上開始」。所以當你鼓勵還在猶豫、遲遲不肯動手的人,用這句最對味;它不強調「今天結束前做完」,而強調「別等明天、別等以後,現在就起步」。

正因如此,這句常出現在勸人開始一件新事情的場合,例如開始運動、開始學英文、開始投履歷。語氣溫和帶鼓勵,不像命令句那麼直接,對長輩或客戶說也不失禮。更多例句:

  • You've wanted to learn English for years; there is no time like the present.(你想學英文想好幾年了,沒有比現在更好的時機。)

  • If you're thinking about applying, there is no time like the present.(如果你在考慮要不要申請,現在就是最好的時機。)

6. Why put off till tomorrow what you can do today?

Why put off till tomorrow what you can do today?(今天能做的事,何必拖到明天?)是英文反問句版本,用提問來督促對方自我反省,語氣比直述句更有說服力。

這是一句修辭性反問句,表面在問,其實不需要對方回答,目的是讓聽者自己想通「對啊,今天能做為什麼要拖」。它沿用標準句的結構,只是把開頭換成 Why,於是勸告的力道從「我告訴你」變成「你自己想想」,更容易讓人心服口服,不會覺得被說教。

什麼時候用?當你想督促別人、又不想顯得太強硬時,反問句很好用:它把判斷權交還給對方。不過要留意語氣與表情,同一句話講得太重,反問就會變成質問甚至指責,所以建議搭配輕鬆的口吻,重點在「點醒」而非「逼問」。更多例句:

  • Why put off till tomorrow what you can do today? You'll only feel more stressed later.(今天能做的事,何必拖到明天?拖到後面只會更焦慮。)

  • She looked at the messy desk and said, "Why put off till tomorrow what you can do today?"(她看著凌亂的書桌說:「今天能做的事,何必拖到明天?」)

掌握了這六種說法,你會發現有些人會把 seize the day、carpe diem 也拿來當「今日事今日畢」用,這其實是常見的誤會。下一段就來辨析這群「看似同義、其實語感不同」的近義諺語。

II. 「今日事今日畢」英文近義諺語

很多人會直接把 seize the day 或 carpe diem 當成「今日事今日畢」來用,這是常見的誤會。這一群諺語精神相近,但重點各有不同:有的講「把握機會」,有的講「活在當下」,有的講「及時防患」,還有一句從反面警告你「拖延的代價」。先逐句看清楚語感,再用文末那張對照表判斷哪句能互換、哪句不行。

1. Seize the day

Seize the day 意思是「把握今天、抓住時機行動」,重點在掌握機會,和「今日事今日畢」強調「完成當天該做的事」語感不同,不能完全互換。

seize 是「抓住、奪取」,seize the day 字面就是「抓住這一天」。它的核心是「機會稍縱即逝,趕快行動」,常用在鼓勵別人勇敢嘗試、別錯過時機,例如把握一次面試、一次告白、一趟說走就走的旅行。這和「今日事今日畢」那種「把今天該做的功課、報告做完」的責任感不太一樣:前者偏「抓住機會」,後者偏「完成義務」。所以你可以用 seize the day 鼓勵朋友去追夢,卻不太適合用它來催人交作業。更多例句:

  • This internship won't come around again, so seize the day.(這個實習機會不會再有了,把握時機吧。)

  • He quit his stable job to start a café; he really knows how to seize the day.(他辭掉穩定的工作去開咖啡廳,真的很懂得把握時機。)

2. Carpe diem

Carpe diem 是拉丁文,英文常譯為 seize the day,意思偏「活在當下、及時行樂」,比起「把今天的事做完」更強調享受現在,因此並不適合直接代替「今日事今日畢」。

carpe diem 出自古羅馬詩人賀拉斯(Horace)的《Odes》,是西方文化裡很有名的一句格言。它和 seize the day 同源,但在中文語境裡,carpe diem 的味道更靠近「人生苦短、及時行樂、好好享受當下」,帶一點浪漫與灑脫。正因為它強調的是「享受現在」而非「完成任務」,拿來說「今日事今日畢」最容易語感跑掉,例如你跟主管說 Carpe diem 來回應交報告的提醒,對方只會一頭霧水。它更適合當生活態度的座右銘,而非催事的提醒。更多例句:

  • Life is short, so carpe diem and enjoy the trip.(人生苦短,活在當下,好好享受這趟旅程吧。)

  • "Carpe diem" has been my motto since I started traveling alone.(自從我開始一個人旅行,「活在當下」就成了我的座右銘。)

3. A stitch in time saves nine

A stitch in time saves nine 字面是「及時補一針,省得日後補九針」,引申為「及時處理小問題,免得釀成大麻煩」,和「今日事今日畢」都重視及早行動,但更強調防患未然。

對 A2~B2 的學習者來說,這句的難點在字面比喻。stitch 是縫紉的「一針」,整句的畫面是:衣服破了個小洞,現在補一針就解決;要是拖著不補,洞愈破愈大,將來得補九針才補得回來。引申到生活裡,就是「小問題趁早處理,省下日後的大麻煩」。它和標準句的共同點是「別拖」,但側重點不同:標準句講「當天的事當天做完」,這句講「及時止損、預防後患」,所以常用在保養、健康檢查、設備維修這類「現在不處理,以後更慘」的情境。更多例句:

  • Fix that small leak now; a stitch in time saves nine.(現在就把那個小漏水修好,及時處理才能省下大麻煩。)

  • Reviewing your notes daily is a stitch in time saves nine before the big exam.(每天複習筆記,就是大考前的及時防患。)

4. Procrastination is the thief of time

Procrastination is the thief of time(拖延是偷走時間的小偷)從反面警示我們別拖延,正好是「今日事今日畢」的對照面,常用來提醒拖延的代價。

前面幾句都是正面勸你「快做」,這句則反過來警告:拖延就像個小偷,會在你不知不覺間把時間偷走。它出自十八世紀英國詩人 Edward Young 的詩作《Night Thoughts》,語氣帶點文學感與警世意味,很適合放在作文結尾或演講收尾,製造反差與力道。procrastination 是一個值得學起來的 B2 單字,發音是 /prəˌkræs.tɪˈneɪ.ʃən/,音節多又長。更多例句:

  • Stop scrolling and start studying; procrastination is the thief of time.(別再滑手機了,開始念書吧,拖延會偷走你的時間。)

  • He finally understood that procrastination is the thief of time after missing the deadline.(錯過截止日後,他總算明白拖延會偷走時間。)

把這四句和標準句放在一起對照,差異就一目了然。下面這張表幫你快速判斷:哪句能借來用、哪句借了會語感跑掉。

諺語

核心含義

適用情境

能否替代「今日事今日畢」

Never put off till tomorrow what you can do today

當天該做的事當天完成

作文、座右銘、提醒

本句即標準說法

Seize the day

抓住機會、趕快行動

鼓勵別人別錯過機會

不建議,重點在機會非任務

Carpe diem

及時行樂、享受現在

生活態度座右銘

不適合,語感偏享受當下

A stitch in time saves nine

小問題趁早處理

保養、維修、預防後患

部分可,偏防患未然

Procrastination is the thief of time

拖延會浪費時間

反面警示、作文收尾

反面對照,非同義替換

辨清楚語感之後,真正的考驗是「開口用得出來」。接下來用三組情境對話,示範同一個「別拖延」的意思,在職場、校園、家庭裡分別怎麼說才自然。

III. 「今日事今日畢」英文情境對話示範

同樣是「今日事今日畢」,對誰說、句子就得跟著換:對主管或部屬要客氣正式,對同學可以中性直接,對家人則用最口語的短句。下面三組對話分別示範職場、校園、家庭三種語域,每一句英文都附上中文翻譯,你可以挑最貼近自己情境的那組記起來。

1. 職場場景:主管提醒部屬(正式)

角色

「今日事今日畢」英文對話

中文翻譯

Mingzhi(主管)

Yawen, how's the quarterly report coming along?

雅文,季報進度怎麼樣了?

Yawen(部屬)

About seventy percent done. I was planning to finish the rest tomorrow morning.

大概完成七成了。我本來打算明天早上再把剩下的做完。

Mingzhi(主管)

I'd rather we didn't put it off until tomorrow, since the client meeting is at nine.

我希望我們別把它拖到明天,因為客戶會議九點就開始了。

Yawen(部屬)

Understood. Could I have an extra hour this evening to wrap it up?

了解。今晚可以多給我一個小時把它完成嗎?

Mingzhi(主管)

Of course. Let's get it done today so tomorrow runs smoothly.

當然。我們今天就把它完成,明天才會順利。

Yawen(部屬)

Sounds good. I'll send you the final draft by seven.

好的,我會在七點前把定稿寄給你。

Mingzhi(主管)

Great work, Yawen. Finishing today really takes the pressure off.

做得好,雅文。今天完成真的能減輕不少壓力。

2. 校園場景:同學互相督促(中性)

角色

「今日事今日畢」英文對話

中文翻譯

Yiting

Hey Zhiqiang, have you started the English assignment yet?

嘿志強,英文作業你開始寫了嗎?

Zhiqiang

Not really. I thought I'd leave it until the weekend.

還沒,我想說留到週末再寫。

Yiting

With the big exams coming up, I'd rather not put it off.

隨著大考即將到來,我可不想再拖了。

Zhiqiang

Good point. Want to finish it together at the library today?

有道理。今天要不要一起去圖書館把它寫完?

Yiting

Sure. Let's finish it today so we can focus on revision later.

好啊。我們今天把它寫完,之後才能專心複習。

Zhiqiang

Deal. I'll grab a seat and message you.

一言為定,我去佔位子再傳訊息給你。

Yiting

Perfect. Don't put it off this time, okay?

太好了,這次別再拖了喔?

Zhiqiang

Promise. See you at three.

保證不拖,三點見。

3. 家庭場景:父母叮嚀孩子(口語)

角色

「今日事今日畢」英文對話

中文翻譯

Mom

Xiaoming, have you done your homework yet?

小明,你功課做了沒?

Xiaoming

Not yet, Mom. I'll do it tomorrow.

還沒,媽。我明天再做啦。

Mom

Don't leave it for tomorrow. Finish it today, okay?

別留到明天。今天把它做完,好嗎?

Xiaoming

But I'm so tired right now.

可是我現在好累喔。

Mom

I know, sweetie, but you'll feel much better once it's done.

我知道,寶貝,可是做完你會輕鬆很多。

Xiaoming

Okay okay, I'll finish it before dinner.

好啦好啦,我晚餐前做完。

Mom

That's my boy. Get it done today and tomorrow's all yours.

這才乖。今天做完,明天就都是你的時間了。

Xiaoming

Deal! Thanks, Mom.

一言為定!謝啦,媽。

三種場合、三種語氣,核心都是「今天的事今天完成」。把這幾句多唸幾次,下次真的遇到,就能脫口而出。最後用幾個最常被問到的問題,幫你補上出處、座右銘選句和易混淆單字的最後一塊拼圖。

IV. 「今日事今日畢」英文常見問題 FAQ

1. 「今日事今日畢」最早是誰說的?

這句諺語的英文常追溯到 Benjamin Franklin(富蘭克林),他在《Poor Richard's Almanack》寫下「Never leave that till tomorrow which you can do today.」;後來馬克吐溫(Mark Twain)戲仿成「Never put off till tomorrow what you can do the day after tomorrow.」幽默調侃拖延。富蘭克林那句用的是 leave...till tomorrow,搭配 which 子句,是十八世紀的寫法;我們今天最常用的 Never put off till tomorrow what you can do today. 則是更口語、更精簡的現代變體,把 leave 換成片語動詞 put off,把 which 換成 what 子句,唸起來更順。想深入了解這類諺語的演變,可以參考我們的〔英文諺語大全〕。

2. seize the day 和「今日事今日畢」意思一樣嗎?

不完全一樣。 seize the day 強調「把握時機、活在當下」,而「今日事今日畢」強調「把今天該做的事在今天完成」,兩者精神相近但重點不同,不建議直接互換。seize the day 的對象通常是「機會」,常用在鼓勵別人勇於嘗試;「今日事今日畢」的對象則是「該做的事」,重點在如期完成責任。所以鼓勵朋友把握一次機會時用 seize the day 很到位,但要催人交報告、寫作業,還是回到 Never put off till tomorrow what you can do today. 或 Get it done today. 比較準確。

3. 「今日事今日畢」可以當英文座右銘嗎?哪一句最短?

可以。 想要正式一點就用完整句 Never put off till tomorrow what you can do today;如果要當座右銘或 IG caption,最短有力的選擇是 Get it done today.Finish it today。座右銘要長要短,取決於你想傳達的感覺:完整長句莊重、有格言感,適合放在書桌前、作文裡或自我介紹中展現敬業精神;短句俐落、好記、有衝勁,適合做成手機桌布、限動 caption 或團隊標語。若你的重點偏向「把握當下、別猶豫」,也可以選 Carpe diem 這種一個詞組就成立的拉丁格言。

4. put off 和 delay、postpone 有什麼差別?

三者都有「延後」的意思,但語感不同:put off 最口語,常帶有「自己懶得做、刻意拖」的意味;delay 最中性,單純指延遲(可能是客觀因素,例如班機誤點);postpone 最正式,多用於正式改期,例如 postpone the meeting(延後會議)。換句話說,你說 I keep putting off my homework. 帶有「我一直懶得寫、刻意拖」的自責口吻;The flight was delayed. 只是陳述「班機延誤」這個事實,不帶責怪;We postponed the conference to May. 則是公事公辦地宣布「會議改到五月」。搞懂這層差別,就不會把「我拖著作業」誤說成 I postpone my homework. 這種怪句子。

結語

把「今日事今日畢」變成英文習慣,最實用的方法是記住一句當座右銘──正式場合用 Never put off till tomorrow what you can do today.,日常或標語用 Get it done today.──然後每天唸一次、開口練。學完這一輪,你手上其實已經有一整套工具:長句莊重、短句有力、反問句督促人、近義諺語各有語感,剩下的就是挑出最貼近你生活的那一兩句,反覆用到變成反射。

別忘了,諺語不只是背起來好看,而是要在對的場合說得出口。 下次寫 email 提醒同事,試著用 Don't put off until tomorrow...;催自己交報告時,對螢幕唸一句 Get it done today.。遇到不確定的搭配詞或發音,例如 get something done 該怎麼接、procrastination 的重音落在哪,可以直接查閱線上字典的搭配詞(collocation)、成語(idiom)與 CEFR 等級,再利用 AI 發音評分(VSR)把長句 Never put off till tomorrow what you can do today. 唸給它聽,讓它幫你校到音素層級,把「會看」練成「敢說」。今天能練的一句,就別留到明天。

黃秋賢
英語內容專家

你好!我叫黃秋賢,現在在 prepedu.com 擔任內容企劃。我有超過5年的英語與韓語自學經歷,親身備考 IELTS、TOEIC 與 TOPIK,累積了大量第一手的學習者視角——包括哪些語法規則最讓台灣與香港學習者混淆,以及如何在有限的備考時間內最有效地修正這些錯誤。目前已在 prepedu.com 撰寫超過 1000 篇英語學習文章,內容涵蓋語法、詞彙與考試策略,累積協助數千位學習者解決自學過程中的語法疑問。

評論評論

0/300 個字元
Loading...
PREP PTE. LTD.

統一企業編號:202227322W
地址:114 LAVENDER STREET, #11-83 CT HUB 2, SINGAPORE (338729)

認證機構
DMCA protect