「我今天請假」英文怎麼說?12 句立刻可用 + 請假/休假差別、4 種情境與 Email 範本
想用英文說「我今天請假」、「我今天休假」,最自然的是 I'm taking a day off today 和 I'm off today。前者是你主動開口申請,後者是描述現在沒上班的狀態——很多人把兩者搞混,才會在主管面前用錯。
這篇先給你 12 句立刻可用的我今天請假英文句子,接著講清楚請假(動作)和休假(狀態)到底差在哪,再拆解當面、訊息、Email、自動回覆這 4 種情境各自的說法與範本,最後附上兩段真實對話和常見問題,讓你今天就能得體地用對英文請假。
- I. 「我今天請假英文」、「我今天休假英文」怎麼說?
- 1. I'm off today
- 2. I have the day off today
- 3. Today is my day off
- 4. I am on leave today
- 5. I'm taking a day off today
- 6. I am on sick leave today
- 7. I am taking a personal day today
- 8. I am using my annual leave today
- 9. I'm on vacation today
- 10. I am currently out of the office today
- 11. I am on annual leave today
- 12. I will be away from my desk today
- II. 我今天請假英文和我今天休假英文差在哪?
- III. 「我今天請假英文」4種情境4種說法:當面、訊息、Email、自動回覆
- IV. 我今天請假英文對話
- V. 今天請假英文常見問題(FAQ)
- 結語
I. 「我今天請假英文」、「我今天休假英文」怎麼說?
「我今天請假」最自然、最得體的英文是 I'm taking a day off today(主動請假)或 I'm calling in sick today(請病假)。如果你只是要告訴別人今天沒上班,用 I'm off today. 或 I have the day off today. 最口語自然。報告今天不進公司時,說 I won't be able to come in today. 比 go to work 更道地,因為 come in 指的是「進到公司、辦公室」這個動作。
下面 12 句依「動作(請假)」到「狀態(休假)」、口語到正式排列。每句都標了正式或口語,並說明為什麼這樣用、什麼場合對誰說,你可以直接挑一句套進今天的情境。
1. I'm off today
這是最口語、最常用的一句,同事之間口頭講或傳訊息都行。off 在這裡是英文形容詞,表示「處於沒上班的狀態」,本身不帶任何理由,所以你不需要多解釋。常見搭配是 be off + 時間,例如 I'm off this Friday、I'm off all next week,美式英語,英式英語都通用。華語使用者最常犯的錯是漏掉 be 動詞、寫成 I off today,因為中文「我今天休假」沒有對應的 be;off 是形容詞不是英文動詞,前面一定要有 am/is/are。→ 口語
更多例句:
-
I'm off today, but I'll have my phone on me in case anything urgent comes up.(我今天休假,但手機會帶在身上,有急事可以找我。)
-
Just a heads-up—I'm off today, so Daniel will be handling the morning calls.(先說一聲,我今天休假,所以早上的電話會由 Daniel 接手。)
2. I have the day off today
比起 off today,這句用 have the day off 更強調「擁有一整天不上班」這件事,可能是公司排定的休假,也可能是你主動請的。語氣中性,對主管或同事都用得上,是最安全的萬用句。注意英文冠詞:have the day off(特指今天這一天)和 have a day off(泛指某一天放假)語感不同,講今天要用 the;想講半天則說 have the morning/afternoon off。英式英文美式用法一致,這也是教科書最常示範的句型。→ 口語偏中性
更多例句:
-
I have the day off today, so I finally booked that dentist appointment I'd been putting off.(我今天放假,總算把一直拖著的牙醫預約訂下來了。)
-
Since I have the day off today, feel free to slot anything non-urgent into tomorrow's schedule.(既然我今天放假,不急的事都可以排到明天的行程。)
3. Today is my day off
重點在於這是「我排定的休假日/輪休日」,不是今天臨時才請的,所以特別適合輪班、排班制的工作。要特別小心語序:my day off(名詞片語,休假日)跟 an off day(狀態很差、不在狀況內的一天,例如 Everyone has an off day)意思完全不同,off 放前放後語意天差地遠,這是華語使用者很容易混淆的點。day off 也常和 scheduled、regular 搭配,例如 Tuesday is my regular day off(每週二固定休)。→ 口語
更多例句:
-
Today is my day off, but I swapped shifts with Karen, so I'll be in this Saturday instead.(今天是我的休假日,不過我跟 Karen 換了班,所以這週六我會來上班。)
-
Sorry I didn't reply sooner—today's my day off and I wasn't checking work messages.(抱歉這麼晚才回,今天是我的休假日,我沒在看工作訊息。)
4. I am on leave today
比 off 正式許多,on leave 常見於公司制度與正式郵件,英式英語用得尤其頻繁。on leave 描述的是「正在休假的狀態」,和動作的 take leave(去請假)是一組對照——前者是狀態、後者是動作,下一段會細談。當你想顯得專業、又不想透露是哪種假時,這句很好用。華語使用者常誤加冠詞寫成 on a leave,但 leave 作「休假」解時是不可數名詞,正確是 on leave,沒有 a。→ 正式
更多例句:
-
I'm on leave today, so please direct anything time-sensitive to my manager.(我今天請假,急件請轉給我主管處理。)
-
He's on leave today and tomorrow; he'll be back in the office on Thursday.(他今明兩天都請假,週四才會回辦公室。)
5. I'm taking a day off today
這句強調「主動請假」這個動作,take a day off 是道地的固定搭配,比直譯的 ask a holiday 自然得多。在當天通知時,用現在進行式 am taking 反而最自然,因為決定已經做了、正在執行,不是還在猶豫的未來式;如果說成 I will take a day off 反而像「之後要請」,不適合當天通知。也可以把 day 拆出來說 I'm taking today off(語序更口語),或請半天 take half a day off。→ 口語偏中性
更多例句:
-
I'm taking a day off today to take my mum to a hospital appointment.(我今天請一天假,要帶我媽去醫院看診。)
-
Heads-up: I'm taking today off, but I've already sent the report so nothing's blocked.(先告知一下:我今天請假,但報告我已經寄出了,不會卡到任何進度。)
6. I am on sick leave today
明確說出是病假,語氣正式,多用於 email、人資系統或正式記錄。口語、慣用的講法是 I'm calling in sick today.(我今天打電話請病假),call in sick 是道地的固定搭配,指「打電話/傳訊息通知因病請假」,即使現在多半是傳訊息,這個 call 仍沿用下來。要注意 sick leave 是不可數,不要說 a sick leave;單講「請一天病假」可用 take a sick day(英式英語尤其常用)。華語使用者別把「請病假」直譯成 ask for sick 或 ask a sick leave,正確是 call in sick 或 take sick leave。→ 正式
更多例句:
-
I'm on sick leave today—I think I've come down with the flu, so I'd rather not pass it around the office.(我今天請病假,我好像得了流感,不想傳染給辦公室同事。)
-
She called in sick this morning, so we'll need to push the client call to tomorrow.(她今天早上請了病假,所以客戶會議得延到明天。)
7. I am taking a personal day today
personal day 指因私事請的假,照歐美職場文化你不必說明是什麼事,這句既禮貌又保留隱私。personal day 是偏美式的講法,常作可數名詞(take a personal day);美式英語則多半把這類私事假併進 annual leave 或直接說 take a day off。當你不想交代細節、又要講得體面時最合適。要避免直譯成 personal leave(聽起來像長期的留職)或 private day(不是固定用法)。→ 正式偏中性
更多例句:
-
I'm taking a personal day today to sort out some paperwork at the bank.(我今天請事假,要去銀行處理一些文件。)
-
Would it be okay if I took a personal day today? I'll make sure everything's handed over before I log off.(我今天請一天事假可以嗎?我下線前會把事情都交接好。)
8. I am using my annual leave today
annual leave(特休)是每年依年資給的有薪假,using 強調你正在動用自己的假額(這是「動作」面向)。annual leave 是英式英語的講法,且為不可數名詞(不要說 an annual leave);美式英語多半說 PTO(paid time off)或 a vacation day。同樣是特休,這句用 using 偏動作,下面第 11 句用 on 偏狀態,可依語氣替換。華語使用者常把「特休」誤說成 special holiday,那並不是英文裡的固定說法。→ 正式
更多例句:
-
I'm using a day of annual leave today—I've already cleared it with HR last week.(我今天用一天特休,上週已經跟人資確認過了。)
-
I'd like to use my annual leave today rather than take it unpaid, if that works.(如果可以的話,我今天想用特休,而不是請無薪假。)
9. I'm on vacation today
vacation 是美式英語,語感偏向「較長的假期或出遊」,而不是單純請一天假;英式英語同樣的意思說 on holiday(注意 on vacation 是美式英語、on holiday 是英式英語,兩邊不混用)。如果只是請一天,第 1、2 句反而更自然,這句留給真的在度假時用。華語使用者最常犯的錯是漏掉介系詞 on、寫成 I'm vacation today,但 vacation 是英文名詞、不是形容詞,前面必須有 on;也不要說 I go vacation。→ 口語
更多例句:
-
I'm on vacation today and tomorrow, so I won't be checking email until Monday.(我今明兩天休假,要到週一才會看信。)
-
She's on vacation this week—try her again next Monday.(她這週休假,下週一再聯絡她吧。)
10. I am currently out of the office today
這是 email 自動回覆、對外聯絡的用語,英文縮寫 OOO 在英文職場很常見(例如 I'm OOO today)。out of the office(不在辦公室)只表示「人不在」,並沒有說你是請假還是出差,剛好對應關鍵字「今天不在辦公室英文」,對外講最安全。常見搭配是 out of the office until + 日期。要注意是 out of the office(有 the),不要漏掉冠詞寫成 out of office(雖然口語偶爾省略,正式信件仍以 out of the office 為標準)。→ 正式
更多例句:
-
I'm out of the office today and will get back to you first thing tomorrow morning.(我今天不在辦公室,明天一早會回覆您。)
-
Thanks for your message—I'm out of the office until Monday with limited access to email.(謝謝來信,我到週一前都不在辦公室,較少查看郵件。)
11. I am on annual leave today
跟第 8 句一樣是特休,但這句用 on 強調「正處於休特休的狀態」,而不是 using 那種「動用假額」的動作,放在 email 或自動回覆裡描述自己今天的狀態非常標準。on annual leave 是英式英語的典型寫法,美式英語同樣狀態會說 on PTO 或 on vacation。這也呼應下一段的主線:take/use leave 是動作,be on leave 是狀態。和第 8 句一樣,leave 不可數,沒有 on an annual leave 這種說法。→ 正式
更多例句:
-
I'm on annual leave today, but I've briefed Tom on the handover, so do reach out to him.(我今天休特休,但我已經跟 Tom 交接過了,有事可以找他。)
-
Please note I'm on annual leave today and will respond to your email upon my return.(謹此說明我今天休特休假,回來後會回覆您的郵件。)
12. I will be away from my desk today
away from my desk(離開座位)語氣最委婉,暗示你今天不在、無法即時回覆,但沒把話說死,也不透露原因。用 will be 帶有事先預告的意味,適合內部的自動回覆或交接訊息;如果是現在已經不在,就改成 I'm away from my desk。這個說法美式英語、英式英語通用,常和 reach me on email/by phone 搭配,告訴對方改用什麼管道找你。注意是 away from my desk,介系詞用 from 不是 at;away 後面接 from 是固定用法。→ 正式偏中性
更多例句:
-
I'll be away from my desk today, but you can still reach me on email if it's urgent.(我今天會不在座位上,但有急事仍可以用 email 找我。)
-
I'm away from my desk for the rest of today—let's pick this up first thing tomorrow.(我今天剩下的時間都不在座位上,這件事我們明天一早再談。)
把這 12 句濃縮成一張對照表,你可以依「中文情境」直接找到最推薦的英文與使用時機:
|
中文情境 |
最推薦英文 |
何時用 |
|
請假(動作,要開口或動筆) |
I'm taking a day off today. / I'm calling in sick today. |
主動向主管、HR 報告今天要休 |
|
休假(狀態,已在休) |
I'm off today. / I'm on leave today. |
告訴同事、朋友自己今天沒上班 |
|
不在辦公室(自動回覆) |
I'm currently out of the office today. |
Email 自動回覆、對外聯絡人 |
|
不用上班(今天無班) |
I have the day off today. / I don't have to work today. |
口語講今天剛好不用上班 |
這 12 句裡,有些是「請假(動作)」、有些是「休假(狀態)」,兩者的差別正是最多人用錯的地方,下一段就把它徹底講清楚。
II. 我今天請假英文和我今天休假英文差在哪?
請假和休假的英文不一樣:請假是「動作」,休假是「狀態」。請假指你主動開口或申請不來上班(take leave、ask for leave、call in sick),休假指你現在正處於沒上班的狀態(be off、on leave、have a day off)。所以「我今天休假」說 I'm off today,而「我今天要請假」說 I'd like to take a day off today。
英文用兩種句型把這條線標得很清楚。動作面向用動詞 take leave(去請、去動用那段假);狀態面向用 be on leave(人正處於休假中)——同一個 leave,配 take 是動作、配 be on 是狀態。記住這組對照,幾乎所有請假/休假的句子都能歸位:你正在「開口、申請」就用 take/ask for/request leave,你正在「休」就用 be off/be on leave。
地區用字也成對出現,建議一起記:特休在英式英語叫 annual leave,美式英語則多說 PTO 或 a vacation day;「在度假」英式英語說 on holiday,美式英語說 on vacation。選一套用、別混著講,整段話的語感才會一致。
搞懂這條主線之後,下面這張表把兩組用法、適用對象、要不要講理由全部攤開比較,你一看就知道什麼時候該用哪一組:
|
比較 |
請假(動作) |
休假(狀態) |
|
核心意思 |
主動向人「開口、申請」不來上班 |
描述自己「現在正處於」沒上班的狀態 |
|
常用英文 |
take leave / ask for leave / request leave / call in sick / take a day off |
be off / be on leave / have a day off / be on vacation / be out of the office |
|
例句 |
I'd like to take a day off today.(我今天想請一天假。) |
I'm off today.(我今天休假。) |
|
對誰說 |
主管、HR(要批准) |
同事、朋友、外部聯絡人(告知) |
|
要不要理由 |
病假常需簡述;事假、特休通常不必細說 |
不需要 |
值得提醒的是,關鍵字「今天不在辦公室英文」(out of the office)和「今天不用上班英文」(have the day off/don't have to work),其實都屬於「狀態」這一組——它們描述的是你今天的處境,不是你開口申請的動作。
最容易出錯的是同一天通知時的三個 Chinglish,先看錯在哪、再記正確說法:
- ❌ I leave today. → 這句的意思是「我今天離開/啟程」,跟請假完全無關。✅ 改成 I'm taking the day off today. 或 I'm on leave today.
- ❌ I off today. → off 是形容詞,前面少了動詞 be。✅ 補上:I'm off today.
- ❌ I will request leave today. → 太生硬、像公文,而且 will request 聽起來像「還沒申請」。當天通知用 ✅ I'd like to take today off. 或 I'm taking today off. 才自然。
- ❌ I want to ask a leave today. → 中文「請假」直譯的痕跡,ask 後面少了介系詞,而且 want 太直接。✅ 改成 I'd like to ask for leave today. 或更口語的 I'd like to take the day off today.;固定搭配是 ask for leave,別漏掉 for。
- ❌ I'm vacation today. → 漏掉介系詞 on,vacation 是名詞不是形容詞,不能直接接在 be 後面。✅ 補上:I'm on vacation today.(美式英語)或 I'm on holiday today.(英式英語)。
仔細看會發現,這幾個錯幾乎都卡在同一個地方——介系詞:on leave、on vacation、at work 各自該配哪個字,不少人就是在 in/on/at 之間猶豫才出錯。如果你也常搞混,in、on、at 的用法整理了完整規則,搭配這裡的請假句一起記會更牢。
分清楚動作和狀態之後,下一個問題是:同樣一件「今天請假」,當面講、傳 LINE 或 Slack、寫 Email、設自動回覆,用的語氣其實各不相同。下面就把這 4 種情境拆開,每種都附上可以複製貼上的範本。
III. 「我今天請假英文」4種情境4種說法:當面、訊息、Email、自動回覆
同樣一句「今天請假」,正式程度必須隨著「管道」和「對方是誰」往上爬:跟熟同事可以講得很短,但寫給主管或客戶的 email 就得夠禮貌、還要主動提到交接。上班族最常踩的雷,往往不是句子寫錯,而是把錯的語氣用在錯的管道上。
先從最直接的情境開始——當面跟主管或同事開口。
1. 當面
當面跟主管請假,最得體的說法是 I'd like to take the day off today. Is that okay?(我想請今天一天假,可以嗎?)。用 I'd like to 或 Could I 把它說成「請求」,比直接講 I want a day off 客氣得多,後者聽起來像通知、不像徵詢。
完整一點可以這樣開口:Hi + 主管名, I'm not feeling well, so I'd like to take the day off today. Is that okay?(嗨 + 主管名,我不太舒服,想請今天一天假,可以嗎?)先簡單交代狀況、再用問句徵詢,主管通常都會點頭。
更多例句:
-
Could I take a personal day today? Something came up at home.(我今天可以請一天事假嗎?家裡有點事。)
-
I'm not feeling great today—would it be alright if I headed home and took sick leave?(我今天不太舒服,方便讓我回家請病假嗎?)
語氣重點:對主管一律用 I'd like to 或 Could I 來徵詢,把句子說成請求;避免 I want a day off,那太直接、像在下通知而不是請假。理由講一句帶過即可,病假說 not feeling well、事假說 something came up,都不必細講。
如果不是當面,而是用 LINE 或 Slack 傳訊息呢?
2. 訊息
傳訊息請假,一句話講完即可:I'm feeling unwell today and won't be able to come in.(我今天身體不適,沒辦法進公司。)再加一句交接,例如 I'll update you on + 任務,會顯得更負責。won't be able to come in 是道地的講法,千萬別寫成 I no come。直接可複製的範本:
Hi + 名字, I'm feeling unwell today and won't be able to come in. I'll check messages when I can and update you on + 任務. Thanks for understanding! (嗨 + 名字,我今天身體不適,沒辦法進公司。我有空會看訊息,並跟你更新 + 任務進度。謝謝體諒!)
更多例句:
-
Morning! I'm taking a sick day today. 同事名 + can cover the + 會議/任務 if anything urgent comes up.(早安!我今天請病假。如果有急事,同事名 + 可以幫忙處理 + 會議/任務。)
-
Hey, I'm off today—using a personal day. I'll be back tomorrow and catch up then.(嘿,我今天休假、請事假。明天回來再補進度。)
語氣重點:訊息可以比當面稍短,但仍要保留 won't be able to come in(不是 I no come)這種完整結構;再補一句交接(cover、update),就從單純請假變成一則「有交代」的負責訊息。
需要正式留底,或要通知整個團隊時,就得寫 Email。
3. Email
請假 Email 第一句直接講重點:I'm writing to let you know that I'm unwell today and won't be able to come into the office.(來信告知我今天身體不適,無法進辦公室。)主旨用 Sick Leave Today - 你的名字,讓主管一眼看懂,不必先寒暄太久。下面兩個範本分別對應病假與事假/特休,含主旨和內文,可以直接套用。
範本 1 — 病假
主旨:Sick Leave Today - 你的名字
內文:Hi + 主管名, I'm writing to let you know that I'm unwell today and won't be able to come into the office. I'll be reachable by email for anything urgent, and + 同事名 can help cover + 任務 in the meantime. I'll follow up tomorrow. Thank you for understanding. Best, 你的名字
嗨 + 主管名,來信告知我今天身體不適,無法進辦公室。緊急事項可透過 email 聯絡我,同事名 + 可協助處理 + 任務。我明天會跟進。謝謝體諒。
範本 2 — 事假/特休
主旨: Out of Office Today (Annual Leave) - 你的名字
內文: Hi + 主管名, I'd like to take a personal day today and will be on leave. I've wrapped up + 任務 and briefed + 同事名 on anything time-sensitive. I'll respond to emails when I'm back tomorrow. Thanks! Best, 你的名字
嗨 + 主管名,我今天想請一天事假/特休。任務 + 已收尾,並已向 + 同事名交代緊急事項。我明天回來會回覆郵件。謝謝!
語氣重點:主旨務必含 Today 或日期,主管一眼就能在信箱中認出這是今天的請假信。病假不必細述病情,一句 unwell 帶過即可;事假、特休則把交接寫進去,顯得有條理。想看更完整的請假信結構與用語,可以參考請假英文信的完整結構與範本,讓整封信更專業。
寄完 Email,別忘了把信箱自動回覆也設好。
4. 自動回覆
設定一天的自動回覆,用 I'm currently out of the office today and will respond when I return tomorrow.(我今天不在辦公室,明天回來會回覆。)對外只說 out of the office,不必說明你請的是哪種假,並留下代理人的聯絡方式。
直接可用的範本:Thank you for your email. I'm currently out of the office today, + 日期, with limited access to email. For urgent matters, please contact + 同事名 at + email. I'll respond to your message when I return tomorrow. Best regards, 你的名字
謝謝來信。我今天 + 日期不在辦公室,較少查看郵件。緊急事項請聯絡 + 同事名 + email。我明天回來會回覆您。
語氣重點:對外、對客戶一律用 out of the office 最安全,這樣不會洩漏你請的是病假還是特休(兼顧隱私與專業);務必留一位代理人的 contact,讓寄件者知道急事該找誰,這也是自動回覆和私下訊息最大的差別。
知道四種情境怎麼寫之後,看一段真實對話會更有感——尤其是主管追問原因或要你交接的時候。
IV. 我今天請假英文對話
跟主管請假和跟同事講休假,真正的差別不在開頭那句請假,而在後面:對主管,你得接得住追問(原因、有沒有急事),還要主動提出交接;對同事,輕鬆告知就行。下面兩段對話刻意配成一正式、一口語,請留意語氣怎麼切換。
第一段是正式情境——員工向主管報病假,注意主管追問與員工回應交接的節奏:
|
角色 |
我今天請假英文對話 |
中文翻譯 |
|
員工 |
Hi David, do you have a minute? I'm not feeling well today. |
嗨 David,有空嗎?我今天不太舒服。 |
|
主管 |
Of course. What's going on? |
當然,怎麼了? |
|
員工 |
I think I've caught a cold. I'd like to take a sick day today if that's okay. |
我好像感冒了。如果可以的話,我今天想請病假。 |
|
主管 |
No problem. Do you have anything urgent on your plate? |
沒問題。你手上有什麼急事嗎? |
|
員工 |
The client report is due tomorrow, but I've already drafted it. I'll ask Mia to do the final check. |
客戶報告明天到期,但我已經寫好初稿了,我會請 Mia 做最後確認。 |
|
主管 |
Great. Just send Mia a quick handover note. Feel better soon. |
很好。記得傳一份交接說明給 Mia。早點好起來。 |
|
員工 |
Will do. I'll be reachable by email for anything urgent. Thank you! |
好的。緊急事項可以 email 找我。謝謝! |
第二段是口語情境——同事之間講今天休假,語氣明顯放鬆,不需要交代理由:
|
角色 |
我今天請假英文對話 |
中文翻譯 |
|
同事 A |
Hey, are you coming in today? |
嘿,你今天有要進公司嗎? |
|
同事 B |
Nope, I'm off today. Taking a day off to deal with some stuff at home. |
沒有,我今天休假。請一天假處理家裡的事。 |
|
同事 A |
Nice, lucky you! Anything you need me to cover? |
真好,羨慕!有什麼需要我幫忙顧的嗎? |
|
同事 B |
If the team asks, just let them know I'm on leave and I'll catch up tomorrow. |
如果團隊問起,跟他們說我休假,我明天補進度。 |
|
同事 A |
Got it. Enjoy your day off! |
了解,好好享受你的假! |
|
同事 B |
Thanks! See you tomorrow. |
謝啦!明天見。 |
兩段對照之下,差別其實一目了然:對主管用 I'd like to、還主動提出找 Mia 交接;對同事則是 I'm off、lucky you 這種輕鬆語氣。根據多年教學經驗,A2-B1 程度的學習者大多能背出「我要請病假」那句,真正會卡住的是主管追問 What's going on?或 anything urgent?的時候——當場要一邊回應、一邊把交接講清楚,這種職場口說反應沒辦法靠背句子練成。比較有效的方式,是在情境式的 AI 口說練習裡反覆演練這類追問與回應(例如 Prep Talk English 的虛擬口說教室 VSR,可做角色扮演並即時回饋發音),把整段對話練到能自然反射。
看完對話,還有幾個最多人問的細節——理由、醫生證明、主旨——整理在下面的 FAQ。
V. 今天請假英文常見問題(FAQ)
整理「我今天要請假英文」最常見的問題,連「今天不用上班英文」怎麼說也一起回答。這五題其實是同一個 same-day 意圖的延伸,重點都在於:依「情境(生病還是私事)」和「管道(口頭還是 email)」選對用詞。
1. 請假一定要講理由嗎?
不一定。病假通常只要說 I'm not feeling well 即可,歐美職場文化並不要求你細述病情。事假、特休(personal day/annual leave)更不必交代理由,一句 Something came up,或直接提出申請就行。把重點放在「什麼時候回來、誰幫忙交接」,比解釋原因更得體。
2.「醫生證明/病假證明」英文怎麼說?
用 a doctor's note 或 a medical certificate(醫生證明)這兩個說法都通。例句:Do I need to provide a doctor's note for one sick day?(請一天病假需要附醫生證明嗎?)一般公司規定請一天通常不需要,但天數較長或公司有規定時就會要求,事先問清楚最保險。
3. personal day 和 sick day 差在哪?
sick day(病假)是身體不適時請的假;personal day(事假、個人假)則是處理私事,不一定要生病。報今天的假時,身體不舒服用 I'm taking a sick day today;其他私事用 I'm taking a personal day today。兩者都不必細講原因,差別只在「是不是因為生病」。
4.「我今天不用上班」英文怎麼說?
最自然的是 I have the day off today. 或 I don't have to work today.(我今天不用上班。)這是在描述「狀態」,而不是請假的動作,所以不需要對誰申請。如果是排班剛好輪到你休,也可以說 Today is my day off.,強調這天本來就是你的休假日。台灣人最熟悉的颱風假,其實也是一種臨時的「今天不用上班」,這種情況英文會說 We have a typhoon day today.,完整講法可以看颱風假英文怎麼說。反過來,如果你想把「去上班、下班」這組相對的動作也一次講清楚,上班、下班的英文怎麼說整理得很完整。
5. 請假 email 主旨怎麼下?
直接、含日期最好,例如 Sick Leave Today - 你的名字或 Out of Office Today - 你的名字。主管一眼就知道這是今天的請假信,不會被埋在一堆未讀郵件裡。把這些細節記起來,下次就能在當天從容地用對的英文請假。
結語
今天要請假,記住兩句就夠用:請假(動作)說 I'm taking a day off today 或 I'm calling in sick today,休假(狀態)說 I'm off today。先把「請假是動作、休假是狀態」這條線分清楚,再記得「不在辦公室」(out of the office)和「不用上班」(have the day off)都屬於「狀態」,用字就不會再混淆。接著依管道調整正式程度:當面和訊息可以口語一點,Email 和自動回覆則要正式、把交接寫進去。
真正卡關的往往不是「會不會這句」,而是主管追問時能不能即時回應與交接——這種職場口說反應,可以透過情境式 AI 口說練習(例如 Prep Talk English 的虛擬口說教室 VSR role-play、即時發音回饋)反覆演練,把「今天請假」說得既自然又得體。

你好!我叫黃秋賢,現在在 prepedu.com 擔任內容企劃。我有超過5年的英語與韓語自學經歷,親身備考 IELTS、TOEIC 與 TOPIK,累積了大量第一手的學習者視角——包括哪些語法規則最讓台灣與香港學習者混淆,以及如何在有限的備考時間內最有效地修正這些錯誤。目前已在 prepedu.com 撰寫超過 1000 篇英語學習文章,內容涵蓋語法、詞彙與考試策略,累積協助數千位學習者解決自學過程中的語法疑問。
評論











