ค้นหาบทความการศึกษา
คําคมครอบครัว ภาษาอังกฤษ และ Idioms about family สื่อความรัก ความผูกพัน
ครอบครัวคือรากฐานที่สำคัญที่สุดของชีวิต แต่การสื่อสารความรู้สึกและความผูกพันให้ลึกซึ้งในภาษาอังกฤษนั้นต้องอาศัยมากกว่าคำศัพท์ธรรมดา การเรียนรู้คำคมและสำนวนที่เหมาะสมจะช่วยให้คุณแสดงออกถึงความรักความห่วงใยได้อย่างมีความหมายและสร้างความประทับใจ
คําคมครอบครัว ภาษาอังกฤษ และ Idioms about family เป็นเครื่องมือสำคัญที่จะยยกระดับการสื่อสารของคุณ ไม่ว่าจะเป็นการสร้าง แคปชั่นครอบครัวอบอุ่น หรือ แคปชั่นครอบครัวหรรษา ให้โดดเด่นในโลกโซเชียลมีเดีย
การเรียนรู้ สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับครอบครัว จะเปิดประตูสู่ความเข้าใจวัฒนธรรมตะวันตกในมิติที่ลึกซึ้งมากขึ้น English idioms เหล่านี้ไม่เพียงช่วยเสริมคลังคำศัพท์ แต่ยังทำให้การสนทนาของคุณฟังดูเป็นธรรมชาติและมีเสน่ห์เหมือนเจ้าของภาษา สำนวนภาษาอังกฤษ แต่ละวลีมีประวัติศาสตร์และความหมายที่สะท้อนค่านิยมของสังคม ตั้งแต่การบรรยายความผูกพันทางสายเลือดด้วย "Blood is thicker than water" ไปจนถึงการแสดงความรักด้วย "Apple of my eye"
คำคมครอบครัวอบอุ่น จะช่วยสร้างบรรยากาศแห่งความรักและความอบอุ่น ในขณะที่ คำคมครอบครัว แบบสร้างแรงบันดาลใจจะเป็นพลังใจในยามที่ต้องการกำลังใจ การใช้ idioms อย่างเหมาะสมยังแสดงถึงความรอบรู้และความเข้าใจภาษาในระดับสูง
บทความนี้จะนำเสนอคลังสมบัติของคำคมและสำนวนที่คัดสรรมาอย่างดี พร้อมคำอธิบายความหมาย ตัวอย่างการใช้งาน และเทคนิคการนำไปประยุกต์ในสถานการณ์จริง คุณจะได้เรียนรู้ทั้งด้านภาษาและวัฒนธรรม เพื่อสื่อสารเรื่องครอบครัวได้อย่างมั่นใจและประทับใจ
มาเริ่มต้นการเดินทางสู่การเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการสื่อสารภาษาอังกฤษเรื่องครอบครัวกันเถอะ

- I. เสริมคลังศัพท์และวลี ที่เกี่ยวข้องกับครอบครัวและความสัมพันธ์
- II. Idioms about family (สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับครอบครัว) ที่ใช้บ่อย
- III. รวมคําคมครอบครัว ภาษาอังกฤษ พร้อมแคปชั่น
- IV. สำนวนไปใช้ในประโยคและสถานการณ์จริง
- V. คำถามพบบ่อย และข้อมูลเสริมเพื่อความเข้าใจที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น
- 1. สำนวน แตกต่างจากสุภาษิต และคำพังเพย อย่างไร โดยเฉพาะเมื่อเกี่ยวกับครอบครัว?
- 2. การใช้คำคมหรือสำนวนเกี่ยวกับครอบครัวในการเขียน Essay หรือการนำเสนอเป็นทางการเหมาะสมหรือไม่?
- 3. คำคมครอบครัวภาษาอังกฤษ สามารถแบ่งตามโทนอารมณ์ได้กี่ประเภทหลักๆ และมีลักษณะเด่นอย่างไร?
- 4. ความแตกต่างในการใช้สำนวนเกี่ยวกับครอบครัวระหว่าง British English และ American English มีนัยสำคัญหรือไม่ อย่างไร?
I. เสริมคลังศัพท์และวลี ที่เกี่ยวข้องกับครอบครัวและความสัมพันธ์
1. คำศัพท์เรียกสมาชิกในครอบครัวแบบต่างๆ
คำศัพท์ |
การออกเสียง |
ความหมาย |
ตัวอย่างประโยค |
Nuclear family |
/ˈnjuːkliər ˈfæməli/ |
ครอบครัวเดี่ยว (พ่อ แม่ ลูก) |
Most nuclear families today have two working parents (ครอบครัวเดี่ยวส่วนใหญ่ทุกวันนี้มีพ่อแม่ทำงานทั้งคู่) |
Extended family |
/ɪkˈstendɪd ˈfæməli/ |
ครอบครัวขยาย (รวมญาติพี่น้อง) |
During holidays, our extended family gathers together (ในช่วงวันหยุด ครอบครัวขยายของเรามารวมตัวกัน) |
In-laws |
/ˈɪn lɔːz/ |
ญาติฝ่ายสามี/ภรรยา |
I get along well with my in-laws (ฉันเข้ากันได้ดีกับญาติฝ่ายสามี) |
2. วลีที่ใช้แสดงความรัก ความห่วงใย และการสนับสนุนในครอบครัว
วลี |
การออกเสียง |
ความหมาย |
ตัวอย่างการใช้ |
Unconditional love |
/ˌʌnkənˈdɪʃənəl lʌv/ |
ความรักแบบไม่มีเงื่อนไข |
Parents show unconditional love to their children (พ่อแม่มีความรักแบบไม่มีเงื่อนไขต่อลูก) |
Family bond |
/ˈfæməli bɒnd/ |
สายสัมพันธ์ในครอบครัว |
Nothing can break our family bond (ไม่มีอะไรสามารถทำลายสายสัมพันธ์ครอบครัวเราได้) |
Stand by someone |
/stænd baɪ/ |
ยืนเคียงข้างใครสักคน |
My family will always stand by me (ครอบครัวฉันจะยืนเคียงข้างฉันเสมอ) |

บทความแนะนำอ่านต่อ:
II. Idioms about family (สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับครอบครัว) ที่ใช้บ่อย
English idioms หรือ idioms คือกลุ่มคำที่มีความหมายพิเศษซึ่งไม่สามารถเดาได้จากความหมายของคำแต่ละคำ สำนวนมีความหมายที่ตายตัวและไม่สามารถแปลคำต่อคำได้ ตัวอย่างเช่น "Blood is thicker than water" ไม่ได้หมายความว่าเลือดข้นกว่าน้ำตามความหมายตัวอักษร แต่หมายถึงความสัมพันธ์ทางสายเลือดแน่นแฟ้นกว่าความสัมพันธ์อื่น
การเรียนรู้ สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับครอบครัว จะทำให้คุณเข้าใจภาษาอังกฤษในระดับที่ลึกซึ้งและสามารถสื่อสารได้อย่างเป็นธรรมชาติมากขึ้น
1. กลุ่มสำนวนที่สื่อถึงความผูกพันทางสายเลือด
สำนวน |
การออกเสียง |
ความหมาย |
ตัวอย่างประโยค |
Blood is thicker than water |
/blʌd ɪz ˈθɪkər ðæn ˈwɔːtər/ |
ความสัมพันธ์ทางสายเลือดแน่นแฟ้นกว่าความสัมพันธ์อื่น |
Even though we fight sometimes, blood is thicker than water, and I'll always support my brother (แม้เราจะทะเลาะกันบางครั้ง แต่พี่น้องก็เป็นพี่น้องกัน และฉันจะสนับสนุนพี่ชายเสมอ) |
Flesh and blood |
/fleʃ ænd blʌd/ |
เลือดเนื้อเชื้อไข หรือญาติพี่น้อง |
I can't turn my back on him; he's my own flesh and blood (ฉันไม่สามารถหันหลังให้เขาได้ เขาเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขของฉัน) |
Born and bred |
/bɔːn ænd bred/ |
เกิดและเติบโตในสถานที่เดียวกัน |
She's born and bred in London, just like her whole family (เธอเกิดและเติบโตในลอนดอน เหมือนครอบครัวทั้งหมดของเธอ) |
2. กลุ่มสำนวนที่สื่อถึงความคล้ายคลึงกันในครอบครัว
Idioms about family กลุ่มนี้เน้นลักษณะที่ถ่ายทอดกันในครอบครัว
สำนวน |
การออกเสียง |
ความหมาย |
ตัวอย่างการใช้ |
Like father, like son |
/laɪk ˈfɑːðər laɪk sʌn/ |
ลูกเหมือนพ่อ |
Tom loves reading just like his dad - like father, like son! (ทอมชอบอ่านหนังสือเหมือนพ่อของเขา ลูกเหมือนพ่อจริงๆ!) |
Like mother, like daughter |
/laɪk ˈmʌðər laɪk ˈdɔːtər/ |
ลูกเหมือนแม่ |
Emma is as caring as her mom - like mother, like daughter (เอ็มม่าเอาใจใส่เหมือนแม่ของเธอ ลูกเหมือนแม่จริงๆ) |
The apple doesn't fall far from the tree |
/ði ˈæpl ˈdʌznt fɔːl fɑːr frəm ðə triː/ |
ลูกไม่ไกลต้น |
Sarah became a doctor like her mother - the apple doesn't fall far from the tree (ซาร่าเป็นหมอเหมือนแม่ของเธอ ลูกไม่ไกลต้นจริงๆ) |
A chip off the old block |
/ə tʃɪp ɒf ðə əʊld blɒk/ |
คล้ายพ่อแม่มาก |
Little Jake is already showing artistic talent - he's a chip off the old block (เจคตัวเล็กๆ แสดงพรสวรรค์ทางศิลปะแล้ว เหมือนพ่อแม่เป๊ะ) |
Spitting image of someone |
/ˈspɪtɪŋ ˈɪmɪdʒ əv/ |
หน้าตาเหมือนมาก |
She's the spitting image of her grandmother (เธอหน้าตาเหมือนย่าของเธอมาก) |
Run in the family |
/rʌn ɪn ðə ˈfæməli/ |
เป็นลักษณะประจำตระกูล |
Musical talent runs in the family (พรสวรรค์ด้านดนตรีเป็นลักษณะประจำตระกูล) |

3. กลุ่มสำนวนที่สื่อถึงบทบาทและความสำคัญของสมาชิกในครอบครัว
การเรียนรู้ สำนวนภาษาอังกฤษ เหล่านี้จะช่วยให้คุณเข้าใจบทบาทต่างๆ ในครอบครัวแบบตะวันตก
สำนวน |
การออกเสียง |
ความหมาย |
ตัวอย่างในบริบท |
Apple of my eye |
/ˈæpl əv maɪ aɪ/ |
คนที่รักที่สุด ตัวอันเป็นที่รัก |
My daughter is the apple of my eye (ลูกสาวฉันเป็นดวงตาดวงใจของฉัน) |
(To be the) breadwinner |
/ˈbredˌwɪnər/ |
หัวหน้าครัวเรือน ผู้หาเลี้ยงครอบครัว |
Since dad lost his job, mom has become the breadwinner (ตั้งแต่พ่อตัดงาน แม่เป็นหัวหน้าครัวเรือน) |
Wear the trousers (pants) |
/weər ðə ˈtraʊzərz/ |
เป็นผู้มีอำนาจตัดสินใจในครอบครัว |
In their household, grandma wears the trousers (ในครอบครัวของพวกเขา ยายเป็นคนมีอำนาจ) |
Rule the roost |
/ruːl ðə ruːst/ |
เป็นหัวหน้าครอบครัว |
Even though he's the youngest, little Tommy rules the roost (แม้เขาจะเป็นลูกคนเล็ก แต่ทอมมี่เป็นคนควบคุมบ้าน) |
Tied to mother's apron strings |
/taɪd tə ˈmʌðərz ˈeɪprən strɪŋz/ |
ยังผูกติดกับแม่มาก |
At 30, he's still tied to his mother's apron strings (อายุ 30 แล้วยังผูกติดกับแม่อยู่) |
4. กลุ่มสำนวนที่สื่อถึงลักษณะนิสัยหรือสถานการณ์เฉพาะในครอบครัว
Idioms กลุ่มนี้บรรยายลักษณะพิเศษหรือสถานการณ์ที่อาจเกิดขึ้นในครอบครัว
สำนวน |
การออกเสียง |
ความหมาย |
การใช้งานจริง |
Black sheep of the family |
/blæk ʃiːp əv ðə ˈfæməli/ |
แกะดำของครอบครัว คนที่แตกต่างหรือสร้างปัญหา |
Uncle Bob has always been the black sheep of the family (ลุงบ็อบเป็นแกะดำของครอบครัวมาตลอด) |
Skeleton in the closet |
/ˈskelɪtn ɪn ðə ˈklɒzɪt/ |
ความลับที่น่าอายของครอบครัว |
Every family has skeletons in the closet (ทุกครอบครัวมีความลับที่ไม่อยากให้ใครรู้) |
Bad blood |
/bæd blʌd/ |
ความขัดแย้งหรือเกลียดชังกันในครอบครัว |
There's bad blood between the two brothers (พี่น้องสองคนนั้นมีเรื่องขัดแย้งกัน) |
Cut from the same cloth |
/kʌt frəm ðə seɪm klɒθ/ |
มีลักษณะคล้ายกันมาก |
The twins are cut from the same cloth (ฝาแฝดคู่นี้มีนิสัยเหมือนกันมาก) |
Follow in someone's footsteps |
/ˈfɒləʊ ɪn ˈsʌmwʌnz ˈfʊtsteps/ |
ทำตามรอยเท้าของใครสักคน |
She followed in her father's footsteps and became a lawyer (เธอทำตามรอยเท้าพ่อและเป็นทนายความ) |

5. สำนวนเกี่ยวกับความสัมพันธ์และการดูแลกันในครอบครัว
สำนวน |
การออกเสียง |
ความหมาย |
ตัวอย่างประโยค |
Blood, sweat, and tears |
/blʌd swet ænd tɪərz/ |
ความพยายามอย่างหนัก การอุทิศตน |
He put blood, sweat, and tears into providing for his family (เขาอุทิศแรงกายแรงใจเพื่อเลี้ยงดูครอบครัว) |
Near and dear to one's heart |
/nɪər ænd dɪər tə wʌnz hɑːrt/ |
ใกล้ชิดและสำคัญต่อใจ |
My family is near and dear to my heart (ครอบครัวของฉันสำคัญต่อใจฉันมาก) |
Keep it in the family |
/kiːp ɪt ɪn ðə ˈfæməli/ |
เก็บไว้ในครอบครัว ไม่บอกคนนอก |
Let's keep this problem in the family (เรื่องนี้เก็บไว้ในครอบครัวก่อนนะ) |
Home is where the heart is |
/həʊm ɪz weər ðə hɑːrt ɪz/ |
บ้านคือที่ที่หัวใจอยู่ |
No matter where I travel, home is where the heart is (ไม่ว่าจะไปไหน บ้านคือที่ที่หัวใจอยู่) |
III. รวมคําคมครอบครัว ภาษาอังกฤษ พร้อมแคปชั่น
การเรียนรู้ คําคมครอบครัว ภาษาอังกฤษ และ สำนวนภาษาอังกฤษ จะช่วยพัฒนาทักษะการสื่อสารให้ลึกซึ้งและมีสีสัน ทำให้คุณสามารถสร้าง แคปชั่นครอบครัวอบอุ่น และ แคปชั่นครอบครัวหรรษา ได้อย่างน่าประทับใจ พร้อมเสริมคลังคำศัพท์และความเข้าใจวัฒนธรรมตะวันตก
1. คำคมครอบครัวอบอุ่น ซึ้งกินใจ
คำคมครอบครัวอบอุ่น เหล่านี้จะช่วยสื่อสารความรู้สึกถึงความสำคัญของครอบครัวได้อย่างซาบซึ้ง
คำคมภาษาอังกฤษ |
ความหมายไทย |
สถานการณ์ที่เหมาะสม |
"Family is not an important thing, it's everything." |
ครอบครัวไม่ใช่สิ่งสำคัญ แต่เป็นทุกสิ่งทุกอย่าง |
โพสต์รูปครอบครัวในโอกาสพิเศษ |
"The love of a family is life's greatest blessing." |
ความรักของครอบครัวคือพรที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต |
การอวยพรในโอกาสวันเกิดสมาชิกครอบครัว |
"Home is where love resides, memories are created, and laughter never ends." |
บ้านคือที่ที่ความรักอาศัยอยู่ ความทรงจำถูกสร้างขึ้น และเสียงหัวเราะไม่มีวันจบ |
แคปชั่นภาพบรรยากาศอบอุ่นในบ้าน |
คำคมครอบครัว ที่เน้นการให้กำลังใจและการเป็นที่พึ่งพาจะช่วยเสริมสร้างความมั่นคงทางใจ เช่น "Family is the anchor that holds us through life's storms." (ครอบครัวคือสมอที่ยึดเราผ่านพายุแห่งชีวิต)
2. แคปชั่นครอบครัวฮาๆ สร้างรอยยิ้ม
แคปชั่นครอบครัวหรรษา จะช่วยสร้างบรรยากาศสนุกสนานและความผูกพันผ่านอารมณ์ขัน
-
"We're not a perfect family, but we're perfect for each other!" (เราไม่ใช่ครอบครัวที่สมบูรณ์แบบ แต่เราเหมาะสมกันพอดี!)
-
"Making memories with my favorite weirdos!" (สร้างความทรงจำกับพวกประหลาดคนโปรดของฉัน!)
3. คำคมครอบครัวสร้างแรงบันดาลใจและให้กำลังใจ
คำคมเหล่านี้จะช่วยเสริมพลังและความมุ่งมั่น
-
"Family doesn't always have to be perfect, it just has to be united." (ครอบครัวไม่จำเป็นต้องสมบูรณ์แบบเสมอไป แค่ต้องเป็นหนึ่งเดียวกัน)
บทความแนะนำอ่านต่อ:
IV. สำนวนไปใช้ในประโยคและสถานการณ์จริง
ตัวอย่างการสร้างบทสนทนาโดยใช้สำนวนครอบครัว
การใช้ สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับครอบครัว ในการสนทนาจะทำให้ภาษาของคุณฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น
บทสนทนาที่ 1: การพูดคุยเกี่ยวกับลักษณะที่คล้ายกันในครอบครัว
A: "I heard your son got into Harvard Medical School!"
B: "Yes, I'm so proud. The apple doesn't fall far from the tree - his father was a doctor too."
A: "That's wonderful! He must be the apple of your eye."
(A: ฉันได้ยินว่าลูกชายคุณเข้าคณะแพทย์ฮาร์วาร์ด!
B: ใช่ ฉันภูมิใจมาก ลูกไม่ไกลต้น พ่อเขาก็เป็นหมอเหมือนกัน
A: เยี่ยมเลย! เขาต้องเป็นดวงตาดวงใจของคุณแน่ๆ)
บทสนทนาที่ 2: การพูดถึงปัญหาในครอบครัว
A: "Why doesn't Mark come to family gatherings anymore?"
B: "He's always been the black sheep of the family. There's some bad blood between him and our father."
A: "That's sad. Blood is thicker than water, after all."
(A: ทำไมมาร์คไม่มาร่วมงานครอบครัวอีกแล้ว?
B: เขาเป็นแกะดำของครอบครัวมาตลอด มีเรื่องขัดแย้งกับพ่อ
A: น่าเศร้านะ แต่พี่น้องก็เป็นพี่น้องกัน)
V. คำถามพบบ่อย และข้อมูลเสริมเพื่อความเข้าใจที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น
1. สำนวน แตกต่างจากสุภาษิต และคำพังเพย อย่างไร โดยเฉพาะเมื่อเกี่ยวกับครอบครัว?
สำนวน (Idiom) เป็นกลุ่มคำที่มีความหมายพิเศษ เช่น "Blood is thicker than water" สุภาษิต (Proverb) เป็นคำสอนที่มีความหมายลึกซึ้ง เช่น "Charity begins at home" ส่วนคำพังเพย (Saying) เป็นคำกล่าวทั่วไปที่อาจไม่มีความหมายซ่อนเร้น
2. การใช้คำคมหรือสำนวนเกี่ยวกับครอบครัวในการเขียน Essay หรือการนำเสนอเป็นทางการเหมาะสมหรือไม่?
การใช้ คําคมครอบครัว ภาษาอังกฤษ ในงานเขียนทางการเหมาะสมหากใช้อย่างระมัดระวังและเลือกคำคมที่เหมาะกับบริบท ควรหลีกเลี่ยงสำนวนที่เป็นภาษาพูดมากเกินไปในงานเขียนที่เป็นทางการ
3. คำคมครอบครัวภาษาอังกฤษ สามารถแบ่งตามโทนอารมณ์ได้กี่ประเภทหลักๆ และมีลักษณะเด่นอย่างไร?
คําคมครอบครัว ภาษาอังกฤษ แบ่งได้เป็น 3 โทนหลัก: อบอุ่น (เน้นความรักและความผูกพัน), ขบขัน (สร้างรอยยิ้มและความสนุกสนาน), และสร้างแรงบันดาลใจ (ให้กำลังใจและความหวัง) แต่ละโทนมีการใช้คำศัพท์และโครงสร้างประโยคที่แตกต่างกัน
4. ความแตกต่างในการใช้สำนวนเกี่ยวกับครอบครัวระหว่าง British English และ American English มีนัยสำคัญหรือไม่ อย่างไร?
ความแตกต่างส่วนใหญ่อยู่ที่คำศัพท์ เช่น "Wear the trousers" (British) และ "Wear the pants" (American) แต่ความหมายเหมือนกัน บางสำนวนอาจมีความนิยมใช้แตกต่างกันระหว่างสองภูมิภาค แต่โดยรวมแล้วเข้าใจกันได้
การเรียนรู้ คําคมครอบครัว ภาษาอังกฤษ และ Idioms about family เป็นการลงทุนที่คุ้มค่าในการพัฒนาทักษะภาษาอังกฤษ ไม่เพียงแต่จะช่วยให้คุณสื่อสารได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น แต่ยังเป็นการเสริมสร้างความเข้าใจทางวัฒนธรรมที่ลึกซึ้ง
สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับครอบครัว เหล่านี้จะช่วยให้การใช้ภาษาของคุณฟังดูเป็นธรรมชาติและใกล้เคียงกับเจ้าของภาษา ไม่ว่าจะเป็นการสร้าง แคปชั่นครอบครัวอบอุ่น หรือ แคปชั่นครอบครัวหรรษา ความรู้เหล่านี้จะช่วยให้คุณแสดงออกถึงความรู้สึกและความผูกพันในครอบครัวได้อย่างมีความหมายและน่าประทับใจมากขึ้น
การฝึกใช้ คำคมครอบครัวอบอุ่น และ english idioms ในชีวิตประจำวันจะทำให้ทักษะภาษาอังกฤษของคุณก้าวหน้าอย่างรวดเร็ว พร้อมกับการเข้าใจวัฒนธรรมและความคิดของชาวตะวันตกในเรื่องครอบครัวอย่างลึกซึ้งมากขึ้น

สวัสดีค่ะ ฉันชื่อมุก ปัจจุบันดูแลด้านเนื้อหาผลิตภัณฑ์ของ Prep Education ค่ะ
ด้วยประสบการณ์มากกว่า 5 ปีในการเรียน IELTS ออนไลน์ด้วยตนเอง ฉันเข้าใจดีถึงความท้าทายที่ผู้เรียนต้องเผชิญ แล้วก็รู้ว่าอะไรที่มันเวิร์ก
มุกอยากเอาประสบการณ์ตรงนี้มาช่วยแชร์ แล้วก็ซัพพอร์ตเพื่อน ๆ ให้ได้คะแนนที่ดีที่สุดค่ะ
ความคิดเห็น
เนื้อหาแบบพรีเมียม
ดูทั้งหมดค้นหาบทความการศึกษา
แผนการเรียนรู้ส่วนบุคคล
อ่านมากที่สุด
ลงทะเบียนเพื่อรับคำปรึกษาแผนการเรียน
กรุณาแจ้งข้อมูลของคุณ Prep จะติดต่อเพื่อให้คำปรึกษาให้คุณทันที!

ติดต่อ Prep ผ่านโซเชียล
