Tìm kiếm bài viết học tập
Bật mí 4 cách học tiếng Trung qua câu chuyện hiệu quả nhất
Phương pháp học tiếng Trung qua câu chuyện
I. Học tiếng Trung qua câu chuyện là gì?
Học tiếng Trung qua câu chuyện là phương thức hiệu quả giúp bạn tích lũy vốn từ vựng và ngữ pháp. Thêm vào đó, các câu chuyện còn ẩn chứa bài học thông điệp, ý nghĩa giúp bạn có thể đọc hiểu được ngữ cảnh sử dụng từ ngữ và áp dụng vào thực tiến mỗi cách dễ dàng hơn. Để giúp cho quá trình học tiếng Trung qua câu chuyện đạt hiệu quả tốt nhất, người học nên bắt đầu học tiếng Trung qua truyện ngắn trước.
Học tiếng Trung qua câu chuyện là phương pháp học tiếng Trung hiệu quả
II. Lợi ích của việc học tiếng Trung qua câu chuyện
Bạn biết đấy học tiếng Trung là chặng hành trình dài để tích lũy kiến thức về từ vựng, ngữ pháp với mục tiêu cuối cùng là thành thạo cả 4 kỹ năng Nghe - Nói - Đọc - Viết. Nếu như bạn chọn đúng phương pháp học tập thì việc học ngôn ngữ Trung Quốc của bạn sẽ trở nên dễ dàng và đạt hiệu quả tốt hơn. Học tiếng Trung qua câu chuyện chính là phương pháp tuyệt vời bởi những lợi ích vượt trội sau đây!
-
- Cảm thấy hào hứng với việc học: Khi đọc những câu chuyện tiếng Trung ý nghĩa với nội dung cuốn hút, cốt truyện hay, người học sẽ cảm thấy hào hứng và muốn tiếp tục đọc để xem diễn biến câu chuyện như thế nào. Chính vì sự hấp dẫn này mà bạn sẽ cảm thấy yêu thích việc học tiếng Trung hơn.
- Tiết kiệm thời gian và chi phí: Thay vì việc mua những bộ sách tiếng Trung dày cộp nhiều chữ thì bạn có thể tìm kiếm những mẩu truyện tiếng Trung ngắn trên Internet - nguồn tài liệu miễn phí để có thể học tiếng Trung qua câu chuyện. Bạn chỉ cần tận dụng những khoảng thời gian rảnh như đợi xe bus, nấu ăn, đạp xe,...để nghe câu chuyện tiếng Trung.
- Tích lũy từ vựng và ngữ pháp: Mỗi một câu chuyện tiếng Trung, bạn có thể học được rất nhiều từ vựng và ngữ pháp. Bởi vậy, học tiếng Trung qua câu chuyện giúp chúng ta củng cố được nguồn từ vựng và ngữ pháp phong phú.
- Rèn luyện kỹ năng nghe hiểu, đọc hiểu: Thông qua việc xem hoặc đọc các chuyện hay được viết bằng tiếng Trung, bạn sẽ rèn luyện và nâng cao kỹ năng đọc hiểu, nghe hiểu tiếng Trung khá hiệu quả.
III. Cách học tiếng Trung qua câu chuyện hiệu quả
Học tiếng Trung qua câu chuyện là phương pháp học thú vị nhưng mang lại hiệu quả cao. Vậy làm thế nào để có thể áp dụng được cách học tiếng Trung qua những câu chuyện hay thú vị nhưng vẫn đạt hiệu quả cao? Sau đây, Prep sẽ chia sẻ cho bạn những phương pháp học tiếng Trung thú vị qua câu chuyện mà bạn có thể tham khảo nhé!
1. Ghi chép lại những từ mới
Kiến thức sẽ tự động trôi qua nếu như bạn không có sự tích lũy và chắt lọc cho mình từ những điều mà bản thân đã tiếp nhận được. Thông qua quá trình học tiếng Trung qua câu chuyện, bạn phải biết tự đúc rút, tích lũy những kiến thức có ích cho bản thân như từ vựng tâm đắc, ngữ pháp hay những câu nói hay mà bản thân cảm thấy sẽ áp dụng được vào quá trình giao tiếp tiếng Trung.
Bạn hoàn toàn có thể học từ vựng tiếng Trung qua câu chuyện thông qua quá trình ghi chép. Việc ghi chép lại các từ mới trong câu chuyện sẽ giúp bạn hiểu được ý nghĩa câu văn, ngữ cảnh áp dụng và luyện viết tiếng Trung. Điều này cũng sẽ giúp cho việc ghi nhớ nội dung câu chuyện lâu hơn và cũng hình thành cuốn từ điển vô giá mà bạn có thể sử dụng trong tương lai.
2. Đọc và hiểu được ngữ cảnh sử dụng từ vựng trong câu chuyện
Mỗi từ vựng tiếng Trung sẽ được sử dụng trong nhiều câu cũng như ngữ cảnh khác nhau. Do đó, việc học tiếng Trung qua câu chuyện hay sẽ giúp người học tiếp thu, củng cố được từ mới cũng như hiểu hơn về ngữ cảnh sử dụng từ, khám phá cấu trúc mới, đặc biệt.
Phương pháp này cũng sẽ giúp cho người đọc hiểu được nội dung mà câu chuyện muốn truyền tải. Nếu bạn chưa hiểu ngay trong lúc đọc thì hãy note lại những câu văn đó, sau đó có thể tra cứu để hiểu nghĩa nhé!
3. Tìm và luyện nghe câu chuyện tiếng Trung qua radio, youtube,...
Bạn không chỉ áp dụng học tiếng Trung qua câu chuyện hay bằng việc đọc, xem sách mà còn có thể nghe những câu chuyện này trên radio, youtube, mp3,... Cách học này sẽ giúp bạn rèn luyện kỹ năng nghe hiểu tiếng Trung cực kỳ hiệu quả. Thông qua đó, bạn có thể hiểu được cách phát âm tiếng Trung, cách luyến láy đặc biệt khi nói và rèn luyện khả năng nghe - phản xạ tốt hơn. Điều đặc biệt là bạn hoàn toàn nghe miễn phí nên đây là cách học tiếng Trung khá tiết kiệm.
4. Luyện đọc/nghe câu chuyện từ dễ đến khó
Khi học bất kỳ ngôn ngữ nào thì bạn nên đi từ dễ đến khó. Việc học tiếng Trung qua câu chuyện cũng nên đi theo lộ trình này. Bạn có thể học tiếng Trung qua các câu chuyện ngắn đến những câu chuyện dài.
Một cách đơn giản đó là bạn nên bắt đầu đọc những câu chuyện dành cho trẻ em. Bởi vì những mẩu truyện này thường ngắn với các từ vựng đơn giản, dễ hiểu. Sau đó, bạn từ nâng cấp lên những câu chuyện có nội dung dài hơn, có ý nghĩa hàm chứa sâu sắc hơn.
IV. App học tiếng Trung qua câu chuyện
Đọc truyện thông qua các app đọc truyện tiếng Trung có pinyin, dịch nghĩa được rất nhiều bạn trẻ lựa chọn để củng cố kiến thức về Hán ngữ hiện nay. Dưới đây là một số app học tiếng Trung qua câu chuyện được yêu thích nhất hiện nay!
1. Weread
Weread là một ứng dụng đọc sách tiếng Trung cực hay được rất nhiều người lựa chọn hiện nay. App có thư viện sách đồ sộ và bạn có thể dễ dàng tìm kiếm được tựa đề truyện mà bản thân yêu thích.
Ưu điểm:
- Tích hợp nhiều tính năng hữu ích như lưu sách ưa thích vào giá sách, chia sẻ với bạn bè, bình luận về từng câu, từng đoạn cụ thể của câu chuyện
- Người dùng có thể nghe đọc tiếng Trung trên nền chữ chạy giúp cải thiện kỹ năng nghe hiểu tiếng Trung cực kỳ hiệu quả
2. Manga Mandarin
Manga Mandarin ứng dụng đọc truyện tiếng Trung hay mà bạn có thể tham khảo nếu muốn học tiếng Trung qua câu chuyện. Ứng dụng này dành riêng cho hệ điều hành Android.
Ưu điểm:
- Có rất nhiều câu chuyện hài hước, gần gũi với đời sống nên dễ đọc, dễ hiểu
- Giúp người học củng cố vốn từ vựng và khả năng giao tiếp tiếng Trung tốt hơn
- Ứng dụng cung cấp đa dạng câu chuyện với nhiều thể loại, chủ yếu là ngôn tình, văn học cổ điển Trung Quốc, văn học nước ngoài đã được dịch sang tiếng Trung,...
3. Ximalaya
Nếu bạn muốn học tiếng Trung qua câu chuyện thì có thể tải ứng dụng Ximalaya (tên tiếng Trung là 喜马拉雅FM). App đọc truyện tiếng Trung cực kỳ hữu ích dành cho những bạn có mong muốn củng cố từ vựng và nâng cao kỹ năng nghe hiểu tiếng Trung.
Ưu điểm:
- Kho tàng truyện đọc phong phú với nhiều thể loại như truyện ngắn, truyện cười, truyện ngôn tình, truyện ngụ ngôn,...
- Ứng dụng này còn giúp người dùng giải trí với kho âm nhạc, blog radio, video âm nhạc do chính người dùng đăng tải
- Các truyện đọc đều có phiên âm pinyin, hoàn toàn miễn phí nên bạn tha hồ đọc.
V. Các câu chuyện bằng tiếng Trung phù hợp với mọi cấp độ
Với những người mới bắt đầu học tiếng Trung sơ cấp thì nên đọc những câu chuyện ngắn với cốt truyện đơn giản, dễ hiểu rồi hãy nâng cao dần theo trình độ. Sau đây, Prep sẽ bật mí cho bạn học tiếng Trung qua câu chuyện với những câu chuyện hay theo từng cấp độ sau đây!
1. Học tiếng Trung qua câu chuyện - Trình độ Sơ cấp
1.1. Học tiếng Trung qua câu chuyện 1: 为什么喝酒?/Tại sao lại uống rượu
Câu chuyện | Phiên âm | Dịch nghĩa |
为什么喝酒? 办公室的一名员工上班竟然在喝酒,经理看到的时候,心想这个人太过分了,便怒问:“你为什么在上班时间喝酒?” 这名员工答:“对不起,经理,我这是在纪念最后一次加薪10周年。” | Wèi shén me hè jiǔ? Bàngōngshì de yī míng yuángōng shàngbān jìngrán zài hējiǔ, jīnglǐ kàn dào de shíhòu, xīn xiǎng zhège rén tài guòfènle, biàn nù wèn:“Nǐ wèishéme zài shàngbān shíjiān hējiǔ?”Zhè míng yuángōng dá:“Duìbùqǐ, jīnglǐ, wǒ zhè shì zài jìniàn zuìhòu yīcì jiā xīn 10 zhōunián.” | Tại sao lại uống rượu? Một nhân viên văn phòng ngồi uống rượu trong giờ làm, lúc nhìn thấy, giám đốc nghĩ bụng người này thật quá đáng, bèn tức giận hỏi: “Tại sao cậu lại uống rượu trong giờ làm?” Cậu nhân viên đáp: “ Xin lỗi sếp, tôi đang uống kỉ niệm lần tăng lương cuối cùng cách đây 10 năm thôi.” |
1.2. Học tiếng Trung qua câu chuyện 2: 麻烦大家帮助/Phiền mọi người giúp tôi
Câu chuyện | Phiên âm | Dịch nghĩa |
麻烦大家帮助 张小姐因病住院,同事们纷纷前来慰问! 张小姐:“真是不好意思,我请假的这些天,还要麻烦各位同事多分但我的工作了!” 同事甲:“其实也还好啦!王先生泡茶!方先生看报!李小姐负责跟经理打情骂俏。” | Máfan dàjiā bāngzhù Zhāng xiǎojiě yīn bìng zhùyuàn, tóngshìmen fēnfēn qián lái wèiwèn! Zhāng xiǎojiě:“Zhēnshi bù hǎoyìsi, wǒ qǐngjià de zhèxiē tiān, hái yào máfan gèwèi tóngshì duōfēn dàn wǒ de gōngzuòle!” Tóngshì jiǎ:“Qíshí yě hái hǎo la! Wáng xiānshēng pào chá! Fāng xiānshēng kàn bào! Lǐ xiǎojiě fùzé gēn jīnglǐ dǎ qíng mà qiào.” | Phiền mọi người giúp tôi Chị Trương bị Ốm nên phải nằm viện, các đồng nghiệp liền liên tục đến thăm. Chị Trương: “ Thật ngại quá! Mấy hôm em nghỉ làm, làm phiền mọi người phải hoàn thành công việc của em rồi!” Đồng nghiệp A: “Thực ra cũng chẳng có gì. Anh Vương pha trà, anh Phương thì đọc báo, còn chị Lâm phụ trách tán tỉnh sếp thôi mà.” |
1.3. Học tiếng Trung qua câu chuyện 3: 糖医/Đường y
Câu chuyện | Phiên âm | Dịch nghĩa |
糖医 从面对走来一位医生,正在这时,店里的小伙计跑过来撞伤了他,医生一下子被撞倒在地上了。 “啊, 这不是太危险了吗?” 医生站起来,揪住小伙计的脖领抬手就要打。小伙计说道:“用脚踢没有关系。请您饶了我,就是别用手打。” 医生觉得她说的话很奇怪,就问他:“你为什么这么说话?”小伙计回答说:“挨您脚踢,总不至于丢了性命,人家都说,要是落到您的手里,那就没救了。” | Táng yī Cóng miàn duì zǒu lái yī wèi yīshēng, zhèngzài zhè shí, diàn lǐ de xiǎo huǒjì pǎo guòlái zhuàng shāngle tā, yīshēng yīxià zi bèi zhuàng dǎo zài dìshàngle. “A, zhè bùshì tài wéixiǎnle ma?” Yīshēng zhàn qǐlái, jiū zhù xiǎo huǒjì de bólǐng tái shǒu jiù yào dǎ. Xiǎo huǒjì shuōdao:“Yòng jiǎo tī méiyǒu guānxì. Qǐng nín ráole wǒ, jiùshì bié yòng shǒudǎ.” Yīshēng juédé tā shuō dehuà hěn qíguài, jiù wèn tā:“Nǐ wèishéme zhème shuōhuà?” Xiǎo huǒjì huídá shuō:“Āi nín jiǎo tī, zǒng bù zhìyú diūle xìngmìng, rénjiā dōu shuō, yàoshi luò dào nín de shǒu lǐ, nà jiù méi jiùle.” | Đường y Một vị bác sĩ đang đi, đúng này một cậu nhóc trong cửa hàng vừa chạy ra va phải ông ta, vị bác sĩ bị va ngã xuống đất. “Ái, đi như này chẳng phải nguy hiểm lắm sao?” Vị bác sĩ đứng dậy, liền túm ngay cổ áo cậu nhóc giơ tay định đánh. Cậu nhóc liền nói: “Ngài dùng chân đá cũng được. Xin ông tha cho cháu, đừng dùng tay đánh”. Vị bác sĩ cảm thấy lời cậu ta nói thật kì lạ liền hỏi: “Sao cậu lại nói như thế?” Cậu nhóc đáp: “ Bị ngài đá có thể chết, mọi người đều bảo, nếu mà rơi vào tay ngài thì hết đường sống rồi”. |
2. Học tiếng Trung qua câu chuyện - Trình độ Trung cấp
2.1. Học tiếng Trung qua câu chuyện 1: 学而时习之/Học đi đôi với hành
Câu chuyện | Phiên âm | Dịch nghĩa |
学而时习之
春秋时期,孔子在教学上有丰富的经验,常常与学生们一道研讨问题,给学生解决各种疑难问题,他鼓励学生培养很好的品德,深入钻研,提出“学而时习之,温故而知新”,学生赞扬孔子教学的耐心,孔子谦逊地说:“学而不厌,诲人不倦。” | xué ér shí xí zhī chūn qiū shī qī , kǒng zǐ zài jiào xué shàng yǒu fēng fù de jīng yàn , cháng cháng yǔ xué shēng men yí dào yán tǎo wèn tí , gěi xué shēng jiě jué gè zhǒng yí nán wèn tí , tā gǔ ;lì xué shēng péi yǎng hěn hǎo pǐn dé , shēn rù zuān yán , tí chū ” xué ér shí xí zhī , wēn gǔ ér zhī xīn ” , xué shēng zǎn chǎng kǒng zǐ jiào xué de nài xīn , kǒng zǐ qiān xùn de shuō : ” xué ér bú yàn , huì rén bú juàn | Học đi đôi với hành Thời Xuân Thu , Khổng Tử là 1 người giàu kinh nghiệm trong việc giảng dạy thường cùng học trò của mình nghiên cứu về 1 vấn đề khó. Ông thường cổ vũ học trò phải biết bồi dưỡng tốt phẩm đức , đi sâu nghiên cứu , phải biết ” học đi đôi với hành , ôn cũ biết mới” . Học trò đều ca ngợi tính nhẫn nại trong giảng dạy của Khổng Tử. Khổng Tử lại khiêm tốn mà nói ” học không thấy chán thì dạy không biết mệt”. |
2.2. Học tiếng Trung qua câu chuyện 2: 初次约会/Lần đầu hẹn hò
Câu chuyện | Phiên âm | Dịch nghĩa |
初次约会 一个男孩即将去赴他的人生第一次约会,非常紧张,不知道时候应该说些什么,于是向他老爸讨教。老爸说:“我的儿子,有三个话题适用于些类场合:事物、家庭和哲学。” 男孩去赴约会了,他们来到一家水品店,一人要了一杯冰淋。很长一段时间两人谁都没讲话,男孩觉得越来越紧张。最后他想起老爸的忠告。 他问女孩:“你喜欢吃土豆煎饼马? ” 他回答:“不!” 然后是一阵沉默。 数份钟后,男孩尝试了第二个话题:“你有哥哥马?” 女孩回答:“没有。”又是一阵沉默。 男孩于是决心打出最后张牌,他想了想,问女孩下面这个问题:“如果你有哥哥的话,你觉得他回喜欢吃土豆煎饼马?” | Chūcì yuēhuì yīgè nánhái jíjiāng qù fù tā de rénshēng dì yī cì yuēhuì, fēicháng jǐnzhāng, bù zhīdào shíhòu yīnggāi shuō xiē shénme, yúshì xiàng tā lǎo bà tǎojiào. Lǎo bà shuō:“Wǒ de érzi, yǒusān gè huàtí shìyòng yú xiē lèi chǎnghé: Shìwù, jiātíng hé zhéxué.” Nánhái qù fùyuē huìle, tāmen lái dào yījiā shuǐ pǐn diàn, yīrén yàole yībēi bīng lín. Hěn zhǎng yīduàn shíjiān liǎng rén shuí dōu méi jiǎnghuà, nánhái juédé yuè lái yuè jǐnzhāng. Zuìhòu tā xiǎngqǐ lǎo bà de zhōnggào. Tā wèn nǚhái:“Nǐ xǐhuān chī tǔdòu jiānbing mǎ? ” Tā huídá:“Bù!” Ránhòu shì yīzhèn chénmò. Shù fèn zhōng hòu, nánhái chángshìle dì èr gè huàtí:“Nǐ yǒu gēgē mǎ?” Nǚhái huídá:“Méiyǒu.” Yòu shì yīzhèn chénmò. Nánhái yúshì juéxīn dǎchū zuìhòu zhāng pái, tā xiǎngle xiǎng, wèn nǚhái xiàmiàn zhège wèntí:“Rúguǒ nǐ yǒu gēgē dehuà, nǐ juédé tā huí xǐhuān chī tǔdòu jiānbi ma ? | Lần đầu hẹn hò Chàng trai sắp tới buổi hẹn đầu tiên với bạn gái mới quen, cậu ta rất căng thẳng , không biết khi gặp thì nên nói cái gì, nên xin lời khuyên từ phía ông bố .Bố cậu ta nói: – Con trai, có ba chủ đề phù hợp cho buổi hẹn này: ăn uống, gia đình và triết học. Chàng trai đi đến chỗ hẹn, đôi trẻ đi tới một cửa hàng kem, mỗi người ăn một que kem. Cả hai đều im lặng trong một thời gian dài, chàng trai vô cùng bối rối. Sau đó cậu ta nhớ tới lời dặn của bố. Cậu hỏi bạn gái: em có thích ăn bánh khoai tây nướng không? Cô gái đáp: Không ạ! Sau đó lại im lặng một hồi lâu. Mấy phút sau, cậu ta lại thử chuyển sang chủ đề thứ hai và hỏi cô gái: – Em có anh trai không? Cô gái đáp: Em không có anh trai ạ! Rồi lại lặng thinh không nói gì. Chàng trai quyết định tung chiêu cuối cùng, cậu ta nghĩ một lúc rồi hỏi cô gái câu hỏi này: – Nếu em có anh trai thì em nghĩ liệu anh ấy có thích ăn khoai tây nướng không? |
2.3. Học tiếng Trung qua câu chuyện 3: 谈恋爱之前,结婚之后/Khi yêu nhau và sau khi kết hôn
Câu chuyện | Phiên âm | Dịch nghĩa |
谈恋爱之前,结婚之后 一对男女朋友,男生用脚他车载女生去赏月亮. 女生问男生:你载我会不会很累? 男生回答:一点也不会。 女生:月亮真漂亮! 男生:月亮就是咱们两个人! 结婚后,两个人一起去赏月。 老婆问:你载我会不会很累? 老公回答:累得要命! 老婆:天上的乐陵很美吧!月亮是咱们的。 老公:月亮属于老天爷的,哪时候是我们的呀? | Tán liàn’ài zhīqián, jiéhūn zhīhòu Yī duì nán nǚ péngyǒu, nánshēng yòng jiǎo tā chēzài nǚshēng qù shǎng yuèliàng. Nǚshēng wèn nánshēng: Nǐ zài wǒ huì bù huì hěn lèi? Nánshēng huídá: Yīdiǎn yě bù huì. Nǚshēng: Yuèliàng zhēn piàoliang! Nánshēng: Yuèliàng jiùshì zánmen liǎng gèrén! Jiéhūn hòu, liǎng gèrén yīqǐ qù shǎng yuè. Lǎopó wèn: Nǐ zài wǒ huì bù huì hěn lèi? Lǎogōng huídá: Lèi dé yàomìng! Lǎopó: Tiānshàng de lè líng hěn měi ba! Yuèliàng shì zánmen de. Lǎogōng: Yuèliàng shǔyú lǎotiānyé de, nǎ shíhòu shì wǒmen de ya? | Khi yêu nhau và sau khi kết hôn Có một đôi tình nhân yêu nhau, người bạn trai chở người bạn gái đi ngắm trăng bằng xe đạp. Bạn gái hỏi: – Anh chở em có mệt không? Bạn trai trả lời: – Không mệt chút nào. Rồi bạn gái nói: – Trăng trên trời đẹp quá! Bạn trai trả lời: Ánh trăng của hai đứa mình. Sau đó bọn học kết hôn, hai người cùng đi ngắm trăng. Người vợ hỏi người chồng: – Anh chở em có mệt không? – Mệt chết đi được! Rồi người vợ nói: - Trăng trên trời đẹp quá! |
3. Học tiếng Trung qua câu chuyện - Trình độ Cao cấp
3.1. Học tiếng Trung qua câu chuyện 1: 疑心生暗鬼/Nghi tâm ám quỷ
Câu chuyện | Phiên âm | Dịch nghĩa |
---|---|---|
疑心生暗鬼 从前生性愚笨、胆子很小的涓蜀梁在一个月色很好的夜晚从外面往家赶,途中他发现一个黑影老是跟随他前后,而且时大时小的,他以为是鬼在跟踪他,吓得撒腿往家跑,没想到他自己在月光下的影子把自己竟给吓死了。 | yí xīn shēng àn guǐ cóng qián shēng xìng yú bèn , dǎn zi hěn xiǎo de juān shǔ liǎng zài yí ge yuè sè hěn hǎo de yè wǎn cóng wài miàn wǎng jiā gǎn , tú zhōng tā fā xiàn yí ge hēi yǐng lǎo gēn suí tā qián hòu , ér qiě shí dà shí xiǎo de , tā yǐ wéi shì guǐ zài gēn zōng tā , xià de sā tuǐ wǎng jiā pǎo , méi xiǎng dào tā zì jǐ zài yuè guāng xià de yǐng zi bǎ zì jǐ jìng gěi xià sǐ le. | Nghi tâm ám quỷ Thuở trước có 1 người tên là Quyên Thục Lương bản tính ngốc nghếch, nhát gan về nhà trong 1 đêm trăng rất đẹp, trên đường về hắn phát hiện có 1 cái bóng đen đi theo hắn, cái bóng đó lúc thì to lúc thì nhỏ, hắn tưởng rằng là ma đang đi theo hắn thế là 3 chân 4 cẳng chạy nhanh về nhà nhưng không ngờ cái bóng được soi dưới trăng của hắn lại dọa hắn sợ hãi như vậy. |
3.2. Học tiếng Trung qua câu chuyện 2: 坐山观虎斗/Tọa sơn quan hổ
Câu chuyện | Phiên âm | Dịch nghĩa |
坐山观虎斗 战国时期,韩国和魏国打了一年多还不分胜负,秦惠王想出兵干涉,楚国使者陈轸给秦惠王讲卞庄子利用两虎相争必有一伤的道理,得到它们两败俱伤时一举打死两只老虎,劝秦惠王采取坐山观虎斗的计策,等待时机再消灭这两国。 【典故】两虎方且食牛,食甘必争,斗则大者伤、小者死;从伤而刺之,一举必有双虎之名。 | zuò shān guān hǔ dòu zhàn guó shí qī, hán guó hé wèi guó dǎ le yì nián duō hái bù fēn shèng fù , qín huì wáng xiǎng chū bīng gàn bù, chǔ guó shǐzhě chén zhěn gěi qín huì wáng jiǎng biàn zhuāng zi lì yòng liǎng hǔ xiāng dòu bì yǒu yì shāng de dào lǐ , dé dào tā men liǎng bài jù shāng shí yì jǔ dǎ sǐ liǎng zhī lǎo hǔ , quān qín huì wáng cǎi qǔ zuò shān guān hǔ dòu de jì cè, děng dài jī huì zài huǐ miè zhè liǎng guó . diǎn qǔ: liǎng hǔ fāng qiě shí niú, shí gān bì zhēng, dòu zé dà zhě shāng, xiǎo zhě sǐ; cóng shāng ér cè zhī, yì jǔ bì yǒu shuāng hǔ zhī míng . | Toạ sơn quan hổ Thời chiến quốc, hàn quốc và ngụy quốc đánh nhau hơn 1 năm rồi mà không phân thắng bại, sử giả Trần Chẩn của nước Sở hiến kế Binh Can Bộ cho Tần Huệ Vương, kể chuyện Biện thôn trang lợi dụng đạo lý 2 con hổ đánh nhau ắt sẽ có 1 con bị thương, đợi cho đến khi cả 2 đều bị thương thì chỉ cần 1 đao đánh chết 2 con hổ già, khuyên Tần Huệ Vương áp dụng kế sách tọa sơn quan hổ đấu, đợi thời cơ đến thì có thể tiêu diệt được cả 2 nước này.
Điển cố: 2 con hổ cùng ăn thịt con bò nhất định sẽ tranh giành nhau thức ăn, khi chiến đấu kẻ bé hơn sẽ chết và kẻ lớn hơn sẽ bị thương; có kế sách này từ vết thương đó, 1 lần hành động cần có danh của 2 con hổ. |
3.3. Học tiếng Trung qua câu chuyện 3: 重伤/bị thương nặng
Câu chuyện | Phiên âm | Dịch nghĩa |
重伤 两个外伤病人在病房里聊天。 一个人说:“我倒霉死了,昨天开着刚买的新车出去兜风,正得意着呢,突然看到马路前面有一块牌子,太远了,没看清楚上面写了什么东西。我就赶紧开过去,一看,之间牌子上写着‘前面有沟,请绕行’。可刚看完,我还没反应过来,就连人带车掉下去。” 说到这儿,他停了停问:“老兄,你怎么也伤得这么重啊?你的伤是怎么回事啊?” 那人突然狠狠地瞪了他一眼,说:“怎么回事?老子当时正在挖沟!” | Zhòngshāng Liǎng gè wàishāng bìngrén zài bìngfáng lǐ liáotiān. Yīgè rén shuō:“Wǒ dǎoméi sǐle, zuótiān kāizhe gāng mǎi de xīnchē chūqù dōufēng, zhèng déyì zhene, túrán kàn dào mǎlù qiánmiàn yǒu yīkuài páizi, tài yuǎnle, méi kàn qīngchǔ shàngmiàn xiěle shénme dōngxī. Wǒ jiù gǎnjǐn kāi guòqù, yī kàn, zhī jiān páizi shàng xiězhe ‘qiánmiàn yǒu gōu, qǐng rào xíng’. Kě gāng kàn wán, wǒ hái méi fǎnyìng guòlái, jiù lián rén dài chē diào xiàqù.” Shuō dào zhè’er, tā tíngle tíng wèn:“Lǎoxiōng, nǐ zěnme yě shāng dé zhème zhòng a? Nǐ de shāng shì zěnme huí shì a?” Nà rén túrán hěn hěn de dèngle tā yīyǎn, shuō:“Zěnme huí shì? Lǎozi dāngshí zhèngzài wā gōu!” | Bị thương nặng Hai bệnh nhân nằm trong phòng bệnh trò chuyện. Một người nói: “Tôi thật đen đủi mà, hôm qua tôi vừa lái con xe mới mua đi hóng gió, đang lúc vui vẻ, thì nhìn thấy phía trước đường có 1 tấm biển, vì xa quá không nhìn rõ trên đó viết cái gì. Thế nên tối liền lái xe đến đó, thấy trên biển có viết “Phía trước có hố, xin đi lối rẽ”. Tôi vừa mới xem xong, còn chưa kịp phản ứng gì thì cả người lẫn xe đã rơi xuống hố rồi!” Kể tới đây, anh ta dừng lại hỏi: “Anh bạn, sao anh lại bị thương nặng vậy? Anh làm sao mà bị thương thế?” Người kia đột nhiên trừng mắt lên nói: “ Làm sao à? Ông mày lúc ấy đang đào hố!” |
Như vậy, Prep đã bật mí cho bạn các cách học tiếng Trung qua câu chuyện hiệu quả. Các bạn có thể tham khảo và đổi mới phương pháp học ôn luyện tiếng Trung cho mình để nâng cao tính hiệu quả cho việc học.
Bình luận
Tìm kiếm bài viết học tập
Có thể bạn quan tâm
Đăng ký tư vấn lộ trình học
Bạn hãy để lại thông tin, Prep sẽ liên hệ tư vấn cho mình ngay nha!