剩下的英文怎麽説?從剩菜、餘額到數學餘數,一次搞懂 5 種情境與文法
剩下的英文怎麼說?是許多學習者在遇到剩菜、金額餘額或數學餘數時最常搜尋的問題。最簡單的答案是:在不同情境中,「剩下」可以用 left/ leftover/ remaining/ balance/ remainder 等字詞來表達,各自對應特定語法與語意,例如 left 常用於口語動作描述、remaining 用於正式書寫、而 remainder 則多出現在數學語境。這些字詞看似相似,但實際並不能互換,理解它們的差別能讓你的英文更加精準自然。PREPEDU 在本篇將以清楚、易懂的方式整理所有常見的剩下的英文用法。
在跨領域的實際應用中,「剩下」的英文表達其實涵蓋了飲食文化、金錢管理、資料分析甚至學術寫作等多個層面。例如剩菜常用 leftovers,而銀行餘額則是 balance,面對統計或學術研究時常提到 remaining data,而數學計算中的「餘數」則必須使用 remainder。若沒有掌握這些細微差異,不僅容易誤用,也可能造成意義偏差或語氣不正式的問題。
接下來的內容將帶你一次搞懂 5 大常見情境,包括飲食、金錢、學術、日常動作與數學語境,並透過例句解析、語法比較與常見錯誤提醒,幫助你全面掌握所有相關的剩下的英文表達方式,在任何場合都能自信使用最恰當的英文說法。
I. 為什麼剩下的英文這麼難?
你是否曾在與外國朋友對話時,想要表達「剩下的」卻只能說出 "the rest",然後發現某些情境下對方似乎聽得不太自然?這種尷尬的處境其實反映了許多英語學習者的共同困擾。「剩下」不僅是簡單的數量描述,更是展現你語言精確度與文化理解的關鍵時刻。一個恰當的剩下的英文說法,能夠讓溝通更加順暢,同時避免不必要的誤解。
中文用一個「剩下」就能涵蓋所有情境——剩下的人、剩下的錢、剩下的飯菜、剩下的時間,但英文卻要求你根據具體情境選擇不同的詞彙。這種差異背後反映的是兩種語言對於「剩餘」概念的分類邏輯:中文強調「減少後的狀態」,而英文則細分為「整體的其餘部分」、「時間或數量的殘留」、「食物的剩餘物」、「金錢的餘額」、「數學的餘數」等不同範疇。掌握這些差異後,你就能在任何情境中自信地表達,而不會再陷入只會說「The rest」的窘境。
最常用的剩下的英文表達包括:
-
The rest /ðə rest/(其餘的部分)
-
Remaining /rɪˈmeɪnɪŋ/(剩餘的,形容詞)
-
Left /left/(剩下的,後置形容詞)
-
Leftovers /ˈleftəʊvəz/(剩菜剩飯)
-
Balance /ˈbæləns/(餘額)
-
Remainder /rɪˈmeɪndə/(餘數,剩餘部分)
這六個核心詞彙涵蓋了從日常對話到專業場合的各種情境,無論是餐廳用餐、銀行交易,或是商務會議,都能找到適合的說法。掌握這些基礎用法後,你就能在 90% 的日常情境中精確地表達「剩下」的概念,讓你的英文更上一層樓。
常用範例:
-
I'll finish this part, and you can handle the rest of the work.(我會完成這部分,你可以處理剩下的工作。)
-
There are only five minutes left before the meeting starts.(會議開始前只剩下五分鐘了。)
-
Can I get a box for the leftovers?(我可以要一個盒子打包剩菜嗎?)
-
What's my account balance?(我的帳戶餘額是多少?)
II. 「最常用的『剩下的英文』表達方式」
1. 最萬用的首選: The Rest (其餘的部分)
當你不確定該用哪個詞表達「剩下的英文」時,"the rest" 永遠是最安全的選擇。這個片語適用於大約六成的日常對話情境,無論是指人、物品、工作任務,只要你想表達「從整體中扣除掉一部分後,剩餘的全部」,就可以使用 "the rest"。這個詞組的核心概念是「整體性」——它指的不是零碎的個別剩餘,而是作為一個完整群體的「其餘部分」。掌握這個最基礎、最通用的剩下的英文說法,你就能應對日常生活中大部分的情境。
在實際應用中,"the rest" 最常出現在需要區分「一部分」與「其他全部」的情境。當你說 "I'll take care of this report, and you handle the rest of the work",你是在明確劃分工作範圍——我負責這份報告,而你負責除此之外的所有工作。同樣地,"Some students passed the exam, but the rest need to retake it" 這句話中,"the rest" 指的是除了及格學生之外的所有其他學生,這個群體作為一個整體被提及。
在描述物品時,這個邏輯同樣適用。"I ate half of the pizza, you can have the rest" 表示披薩被分成兩部分——我吃的那一半,以及剩下的另一半作為一個整體。注意這裡的 "the rest" 不是指零碎的披薩屑,而是指完整的剩餘部分。
使用範例:
-
I'll take care of this report, and you handle the rest of the work. (我會處理這份報告,你處理剩下的工作。)
-
Some students passed the exam, but the rest need to retake it. (有些學生通過了考試,但其餘的學生需要重考。)
-
I ate half of the pizza, you can have the rest. (我吃了一半披薩,剩下的你可以吃。)
-
The rest of the books are on the second shelf. (其餘的書在第二層架子上。)
2. Remaining vs. Left (剩下的...)
如果說 "the rest" 是名詞片語,那麼 "remaining" 和 "left" 就是兩個功能相似但使用邏輯截然不同的形容詞。這兩個詞是學習者最容易混淆的重災區,因為它們在中文裡都可以翻譯成「剩下的」,但在英文中卻有明確的位置規則和語氣差異。理解這個差異的關鍵不在於背誦定義,而在於掌握它們在句子中的「位置」以及它們傳達的「正式程度」。讓我們深入了解這兩個剩下的英文說法的細微差別與使用時機。
2.1. Remaining
"Remaining" 是一個標準的形容詞,遵循英文形容詞的典型位置規則——放在名詞之前(Pre-nominal position)。當你說 "the remaining time" 或 "the remaining participants",你使用的是相對正式的書面語風格。這個詞常出現在廣播通知、書面報告、商務文件中,因為它保持了客觀描述的距離感。
從語源來看,"remaining" 來自動詞 "remain"(保持、維持),因此它帶有「持續存在」的主動意涵。當你說 "We have 30 minutes remaining",你是在主動陳述一個持續的狀態——這三十分鐘正在持續存在著。這種表達方式給人一種計劃性、掌控感的印象,這也是為什麼它適合正式場合。
使用範例:
-
We have 30 minutes remaining before the deadline. (我們在截止日期前還有 30 分鐘。)
-
The remaining budget will be allocated next quarter. (剩餘的預算將在下一季分配。)
-
The remaining issues require immediate attention. (剩餘的問題需要立即關注。)
-
Let's discuss the remaining agenda items. (讓我們討論剩餘的議程項目。)
2.2. Left
相對於 "remaining" 的正式感,"left" 則是日常對話中最自然的選擇。它的特殊之處在於必須放在名詞之後(Post-nominal position),這個規則來自它的語源——"left" 實際上是 "which is left"(被留下的) 的縮減形式,保留了被動語態的結構特徵。當你說 "How much time is left?" 時,完整的意思是 "How much time is (which is) left?",省略了關係代名詞的部分。
這種後置的位置規則使得 "left" 在口語中聽起來非常自然流暢。"Is there any coffee left?" 這種說法比 "Is there any left coffee?" 順耳得多(後者是錯誤的)。"I have two days left before the deadline" 表達的是「被剩下的兩天」,帶有一種時間被消耗、逐漸減少的感覺,這種被動意涵讓它特別適合描述資源的耗盡。
使用範例:
-
How much time is left before the meeting? (會議前還剩多少時間?)
-
Is there any coffee left in the pot? (咖啡壺裡還有咖啡嗎?)
-
I have two days left before the deadline. (我在截止日期前還有兩天。)
-
There's only one piece of cake left. (只剩下一塊蛋糕了。)
當 "remain" 和 "left" 作為動詞使用時,它們的差異變得更加明顯。這兩個動詞在語意上雖然都指涉「剩餘」,但它們描述的角度完全不同——"remain" 是主動描寫狀態的持續,"be left" 則是被動描述結果的呈現。
|
比較項目 |
Remain (主動) |
Be Left (被動) |
|
文法結構 |
不及物動詞,直接描述狀態 |
被動語態,強調被留下的結果 |
|
語意焦點 |
強調「持續存在」的狀態 |
強調「被留下」的結果 |
|
例句 |
Three tasks remain to be completed. |
Three tasks are left to be completed. |
|
情境差異 |
客觀陳述現況,無情感色彩 |
暗示消耗過程,帶有緊迫感 |
|
常見搭配 |
Much remains to be done. |
Not much is left. |
觀察這個例子: "Nothing remains" vs. "Nothing is left"。第一句強調的是「沒有任何東西持續存在」,是一種客觀的狀態描述,常用於正式文件。第二句則強調「沒有任何東西被留下」,暗示經歷了一個消耗或移除的過程,帶有情感色彩。當你說 "Only five minutes remain",你是在陳述時間狀態;當你說 "Only five minutes are left",你則在提醒時間緊迫。這種細微差異正是英文追求精確表達的體現。
3. Leftovers (剩菜剩飯)
"Leftovers" 是一個必須掌握的關鍵詞,它專指「打包帶走或儲存起來改天食用的剩餘食物」。這個詞與 "the rest" 的關鍵差異在於「時間維度」——"the rest" 指的是當場還沒吃完的部分,而 "leftovers" 則是跨越用餐時段、需要保存的食物。當你在餐廳用完餐,想要把沒吃完的食物打包,你應該說 "Can I get a box for the leftovers?" 而不是 "Can I get a box for the rest?"。
這個詞有一個絕對規則: 必須使用複數形式 "leftovers",即使只剩一點點食物也是如此。說 "I'm eating leftover" 是錯誤的,正確說法是 "I'm eating leftovers" 或 "I'm eating leftover pizza"(leftover 作為形容詞時可以單數)。在家庭對話中,"What should we do with the leftovers?" 是飯後的常見問題,而 "I'll have leftovers for lunch tomorrow" 則表達了對剩菜的再利用計劃。
使用範例:
-
Can I get a box for the leftovers? (我可以要一個盒子打包剩菜嗎?)
-
I'm having leftovers for lunch today. (我今天午餐吃剩菜。)
-
What should we do with the leftovers from dinner? (我們晚餐的剩菜該怎麼處理?)
-
These leftovers will make a great lunch tomorrow. (這些剩菜明天會是很棒的午餐。)
4. Doggy Bag 與 To-go Box
延伸到打包文化,英文還有一些實用的相關表達。"Doggy bag" 是一個帶有幽默色彩的傳統說法,字面意思是「給狗狗的袋子」,最初是為了避免「打包剩菜」顯得小氣而創造的委婉說法——假裝要帶回家給寵物吃。雖然現在大家都知道這是要自己吃的,但這個詞仍然廣泛使用。
在現代美式英文中,"to-go box" 或 "takeout container" 是更直接的說法。當服務生問 "Would you like a box for that?" 時,你可以簡單回答 "Yes, please"。如果你想要打包特定的菜餚,可以說 "Can I get this wrapped up?" 或 "Could you box this up for me?"。
餐廳打包實用句:
-
Could we get a doggy bag, please? (我們可以要個打包袋嗎?)
-
May I have a to-go box for this? (我可以要個外帶盒裝這個嗎?)
-
Can you wrap this up for me? (你可以幫我把這個打包嗎?)
-
Would you like a box for that? (服務生常用) (您需要盒子打包嗎?)
III. 關於『剩下的英文』在金錢情境中的常用表達方式
當「剩下的」對象從食物轉換到金錢,英文又展現了另一套精確的詞彙系統。金錢的剩餘涉及不同的經濟行為——購物找零、帳戶餘額、預算剩餘——每一種情境都有其專屬的詞彙。使用錯誤的詞彙不僅會造成溝通障礙,有時還可能導致實際的交易錯誤。掌握這些剩下的英文說法,能讓你在處理金錢相關事務時更加專業準確。
1. 交易找零: Change (零錢)
在任何涉及現金交易的情境中,"change" 是表達「找零」的標準用語。當你在便利商店用一張 1000 元台幣 (約 32 美元) 購買 50 元(約 1.6 美元)的商品時,店員找給你的 950 元(約 30.4 美元)就是 "change"。這個詞特指交易過程中找回的現金差額,與「剩下的錢」在語意上有微妙區別——它強調的是交易行為中的返還,而非單純的數量剩餘。
"Here's your change" 是收銀員完成交易時的標準用語。如果你想要留下找零作為小費,可以說 "Keep the change",這是一句在計程車、送餐服務中常用的客套話。在某些情況下,你可能需要詢問找零的金額:"How much change should I get?" 或確認找零是否正確:"I think the change is wrong"。
使用範例:
-
Here's your change. (這是您的找零。)
-
Keep the change. (不用找了。)
-
Do you have change for a hundred? (你能把一百元換成零錢嗎?)
-
I think you gave me the wrong change. (我覺得你找錯錢了。)
2. Balance (餘額)
當「剩餘金額」的概念從實體現金轉移到帳戶數字時,"balance" 成為唯一正確的選擇。這個詞專指銀行帳戶、信用卡、儲值卡中顯示的金額總數,反映的是財務狀態而非具體交易。當你在 ATM 查詢帳戶時,螢幕顯示的 "Account balance" 就是你目前可用的資金總額。
"Balance" 與 "money left" 的差異在於它的正式性和精確性。你可以說 "I don't have much money left in my wallet."(我錢包裡沒剩多少錢了。),但查詢銀行戶頭時應該說 "What's my account balance?" 而不是 "How much money is left in my account?"——後者雖然文法正確,但不夠專業。在手機銀行 APP 中,你會看到 "Available balance" (可用餘額) 和 "Current balance" (目前餘額) 這樣的術語。
使用範例:
-
What's my account balance? (我的帳戶餘額是多少?)
-
Your available balance is $500. (您的可用餘額是 500 美元。)
-
I need to check my credit card balance. (我需要檢查我的信用卡餘額。)
-
The balance due is $300. (應付餘額是 300 美元。)
IV. 學術領域中常見的『剩下的英文』表達方式
在專業領域或學術討論中,"remainder" 是一個既正式又精確的詞彙,它的使用範圍比日常會話用語更加嚴謹。這個詞在兩個主要領域有不可替代的地位: 數學運算中的「餘數」,以及法律、商務文件中的「剩餘部分」。對於學生、專業人士而言,理解 "remainder" 的用法是提升學術英語能力的重要一環。
1. Remainder (餘數與剩餘部分)
在數學領域,"remainder" 有一個明確且無法替代的意思——除法運算中無法被整除的部分。當你計算 10 ÷ 3 時,商是 3,餘數是 1,這個「1」在英文中就稱為 "remainder"。完整的英文表達是: "Ten divided by three equals three with a remainder of one",或者更簡潔地說 "10 ÷ 3 = 3 R1",其中 "R" 代表 "remainder"。
這個詞在數學教育中非常重要,因為它是除法概念的基礎組成部分。老師可能會問學生:"What is the remainder when 17 is divided by 5?",正確答案是 "The remainder is 2"(17 ÷ 5 = 3 R2)。在程式設計中,這個概念對應到「模數運算」(modulo operation),通常寫作 "17 mod 5 = 2",但在解釋這個運算時,英文仍然使用 "remainder"。
數學範例:
-
10 ÷ 3 = 3 R1 (10 除以 3 等於 3 餘 1)
-
What is the remainder when 17 is divided by 5? (17 除以 5 的餘數是多少?)
-
The remainder is 2. (餘數是 2。)
-
In division, the remainder is the amount left over. (在除法中,餘數是剩下的數量。)
2. The Remainder of...
在商務或法律文件中,"remainder" 也被用作 "the rest" 的高級替換詞,用於指稱某個整體中的剩餘部分。這種用法特別出現在正式書信、合約、報告中,增添了文件的專業性和正式感。當你在商務郵件中寫 "The remainder of the payment will be processed next month",你使用的是比 "The rest of the payment" 更加正式的表達方式。
"The remainder of..." 這個結構常用於分段描述或時間規劃。例如: "We will focus on marketing in Q1, and the remainder of the year will be dedicated to product development"(我們將在第一季專注於行銷,而今年剩餘的時間將專注於產品開發)。
商務範例:
-
The remainder of the payment will be processed next month. (剩餘的款項將在下個月處理。)
-
The remainder of the year will be dedicated to product development. (今年剩餘的時間將專注於產品開發。)
-
The remainder of the meeting was devoted to budget discussions. (會議剩餘的時間用於預算討論。)
總結
從最基本的「The rest」到充滿精確度的「Remainder」,從輕鬆口語的「Left」到正式書面的「Remaining」,每一種剩下的英文說法都有其獨特的情境與意義。透過本文的深入解析,你已經掌握了 6 種主要的表達方式,更重要的是,你學會了如何根據對象、場合與物品類型來選擇最恰當的用語。
道別的藝術在於「情境為王」。同樣是「剩下」,在餐廳要說 "leftovers",在銀行要說 "balance",在數學課要說 "remainder",在日常對話可以說 "left",在正式報告則用 "remaining"。當你能夠自然地在不同場合使用正確的詞彙,你就真正掌握了英語溝通的精髓。這不只是語言能力的展現,更是文化理解與專業素養的體現。
現在,將這些知識應用到你的日常對話中吧。從今天開始,嘗試根據不同情境使用多樣化的剩下的英文表達,你會發現你的英語溝通變得更加自然流暢,而你在他人心中的印象也會隨之提升。記住,精通語言的關鍵,往往就藏在這些看似簡單的細微差別中,掌握「剩下的」正確說法正是邁向英文精進的重要一步。
對 IELTS 或 TOEIC 考試結構感到陌生?考試當天的不確定感會影響你的表現。PREPEDU 的 Test Practice 提供真實模擬環境,讓你在實戰前熟悉題型和時間限制。
系統收錄超過 1,000 道練習題,定期更新以反映最新考試趨勢。AI 引擎分析你的錯誤,針對弱點提供改進方案。進度追蹤系統將你的成長數據化,讓進步一目了然。
現在開始練習,在考試中展現實力。立即體驗 PREPEDU 的雅思真題和多益測驗試題。

你好!我叫黃秋賢。現在在網站 prepedu.com 的部落格擔任產品內容經理。
我有超過5年的英語、韓語等外語自學經驗,並準備過 IELTS、TOEIC、TOPIK 等考試,累積了豐富的實戰知識,也曾協助數千位在語言學習上遇到困難的人。希望以上的分享能幫助大家在家中更有效率地自學!
評論











