「大吉大利」英文是什麼?「吉大利今晚吃雞」英文 Winner winner, chicken dinner 意思、由來與 6 種祝福說法

「大吉大利」的英文其實有兩張臉。當它是新年祝福時,最道地的說法是 good fortune and prosperity、wishing you great fortune and prosperity 這類句子,隨場合與正式程度而變,本文整理了 6 種、每種都附 KK 音標;當它出現在遊戲迷口中的「大吉大利,今晚吃雞」時,英文原句則是 Winner winner, chicken dinner!,意思是「贏了、大獲全勝」,語氣輕鬆詼諧。很多人會把前者硬翻成 big luck big profit、把後者逐字譯成 eat chicken tonight,兩種都會讓母語者一頭霧水,這也是本文要先幫你診斷、再給正解的地方。

接下來會先拆解 6 種祝福說法的語域與搭配詞,再解析 Winner winner chicken dinner 的意思、用法與那段橫跨賭場、電影與《絕地求生》的由來,最後用 3 段情境對話與常見問題,帶你在真實場景裡把這兩層意思都用對。

good-luck-and-prosperity-in-english.jpg

I. 「大吉大利」英文怎麼說?

「大吉大利」沒有一句「一對一」的標準英譯。大吉指非常吉利、順遂,大利指非常有利、財源亨通,合起來是過年、開店、開工、喬遷時常用的吉祥話,祝人事事順利、財源廣進。正因如此,真正該學的不是背一句話,而是「看場合與正式程度挑說法」:寫賀卡要莊重,可用 May you…;跟朋友口頭道賀,用 good luck and prosperity 就夠。下表先給你 6 種道地說法的全貌,再逐一深入。

「大吉大利」英文

中文對應意義

語域

例句

Great fortune and great favour

最貼字面

書面/正式

Wishing your family great fortune and great favour.(祝您全家大吉大利。)

Wishing you great fortune and prosperity

直接祝福對方、寫賀卡

賀卡/訊息

Wishing you great fortune and prosperity this year!(祝你今年大吉大利、興旺發達!)

Great luck, great profit

對稱口語、適合做生意

口語/商業

Great luck, great profit to the new shop!(祝新店大吉大利!)

May you have abundant wealth and good fortune

隆重、文雅的正式祝詞

正式祝福

May you have abundant wealth and good fortune.(願您財富豐盈、福運昌隆。)

Auspicious

一個單字形容「吉利」

單字形容(書面)

They picked an auspicious day to open.(他們挑了個大吉大利的好日子開幕。)

Good luck and prosperity

最好記、通用

口語書面通用

Good luck and prosperity to you!(祝你大吉大利!)

挑選時可以這樣記:寫賀卡、書面祝詞用 #2、#4 最得體;開店做生意、口語道賀用 #3、#6;只想用一個字形容「某天很吉利」,就用 #5 的 auspicious。至於逐字硬翻的 big luck big profit、good luck big profit,都不是母語者的說法,稍後在第 3 種說法會替你診斷。

1. Great fortune and great favour

「Great fortune and great favour」是「大吉大利」最貼近字面的英文說法:great 對應「大」、fortune 對應「吉/福氣」、favour 對應「利/受惠順遂」,語氣正式,適合書面與賀詞。要留意的是,這裡的 favour 不是「幫忙」的意思,而是「恩澤、受到眷顧」的引申,整句傳達的是「福運與順遂雙至」的畫面。拼寫上也分英美:英式寫 favour,美式寫 favor,兩者發音相同,正式賀卡通常沿用哪一套都可以,只要全篇一致。更多例句:

  • Wishing your family great fortune and great favour in the year ahead.(祝您全家在新的一年大吉大利。)

  • The couplet on the door reads "great fortune and great favour," a classic New Year blessing.(門上的春聯寫著「大吉大利」,是經典的新年祝福。)

如果你想「直接」對著對方說出祝福,寫在賀卡或訊息裡,那就更適合下一種以 Wishing you… 開頭的句型。

2. Wishing you great fortune and prosperity

想直接祝福對方「大吉大利」,最自然的一句是 Wishing you great fortune and prosperity,意思是「祝你福運亨通、事業興旺」,很適合寫在賀卡或年節訊息裡。它的骨架是「Wishing you+英文​名詞」,這是英文最通用的祝福框架,你可以自由替換:Wishing you happiness、Wishing you good health、Wishing you a prosperous year 都成立。這裡的 prosperity 強調「繁榮、興旺、做生意發達」,比單指具體錢財的 wealth 更有整體氣勢,寫給公司客戶或長輩都很得體,還能往後加成「…, good health, and happiness」延長祝福。更多例句:

  • Wishing you great fortune and prosperity this Lunar New Year!(祝你今年農曆新年大吉大利、興旺發達!)

  • To all our clients: wishing you great fortune and prosperity in the year ahead.(致所有客戶:祝您在新的一年大吉大利、生意興隆。)

若場景是開幕、做生意,需要一句更短、更強調「利」的話,下一種對稱說法會更順口。

3. Great luck, great profit

Great luck, great profit 是最貼近「大吉(luck)大利(profit)」對稱結構的口語說法,語氣輕快,很適合開店、做生意時互相道賀。它保留了成語 great…great… 的對仗美感,讀起來朗朗上口。這裡也正好可以幫你診斷兩個常見的中式英文:不少人會說 ❌ big luck big profit 或 ❌ good luck big profit,問題出在 big 並不與 luck、profit 搭配,母語者習慣用 great 或 good;而 profit 是會計、商業語境裡的「利潤」,拿來祝福人略顯生硬,泛指祝福時改用 prosperity 或 fortune 會更自然。換句話說,做生意場合說 great luck, great profit 沒問題,日常祝福則優先 good luck and prosperity。更多例句:

  • "Great luck, great profit!" he toasted at the shop's grand opening.(他在店面開幕時舉杯說:「大吉大利!」)

  • May the new branch bring great luck and great profit to the whole team.(願新分店為整個團隊帶來大吉大利、財源廣進。)

如果想把祝福講得更莊重、更有文采,接著這一句以 May you… 開頭的正式祝詞會很合適。

4. May you have abundant wealth and good fortune

若要更正式、文雅地祝人「大吉大利」,可以說 May you have abundant wealth and good fortune,意思是「願你財富豐盈、福運昌隆」,適合正式賀詞或對長輩、貴賓的祝福。關鍵在 May you… 這個句型:它比 Wishing you… 更莊重、更有儀式感,常見於致詞、婚喪喜慶與正式書信,例如 May you have a long and happy life。句中的 abundant 意為「豐盛、充裕」,abundant wealth 就是「財富滿盈」,整句氣派十足,用在公司年會致詞或寫給重要客戶都不失禮。更多例句:

  • May you have abundant wealth and good fortune in the coming year.(願您在來年大吉大利、財富豐盈。)

  • On your retirement, may you have abundant wealth and good fortune ahead.(在您退休之際,願您前程大吉大利、福澤綿長。)

除了整句祝福,英文其實還有一個「單字」就能表達吉利的說法,那就是形容詞 auspicious。

5. Auspicious

如果只想用一個英文單字表達「大吉、吉利」,可以用英文形容詞 auspicious,意思是「吉祥的、預示成功的」,常搭配 an auspicious day/start/occasion,語氣比 lucky 更正式。它和前面 5 種不同:那些都是「祝福句」,auspicious 則是用來「形容」一件事物本身很吉利,例如某一天、某個開端、某個場合。字典把它解釋為「giving or suggesting a good chance of success」,也就是「預示好兆頭」。與日常口語的 lucky 相比,auspicious 更書面、更莊重,因此挑黃道吉日、談重要開端時特別好用。更多例句:

  • They chose an auspicious day to open the new restaurant.(他們挑了個大吉大利的好日子為新餐廳開幕。)

  • Passing the exam felt like an auspicious start to the semester.(考試過關,像是為這學期開了個大吉大利的好頭。)

最後,如果你只想記住一句最保險、最好用的說法,接下來這句幾乎任何場合都不會出錯。

6. Good luck and prosperity

最簡單好記、口語書面都能用的「大吉大利」英文是 Good luck and prosperity,意思是「祝你好運又興旺」,任何場合都不會出錯。它的語域中性,說出口不會太隨便、寫下來也不會太生硬,是最適合「只記一句」的人優先掌握的默認說法。過年時還能和節慶問候疊在一起,例如 Happy New Year, and good luck and prosperity! 一次到位。更多例句:

  • Happy New Year, and good luck and prosperity to you and your family!(新年快樂,祝你和家人大吉大利、萬事興旺!)

  • Here's to good luck and prosperity in the year ahead.(敬新的一年大吉大利、財源廣進。)

祝福這一層講完了,接著換上最有名的遊戲梗:大吉大利,今晚吃雞,也就是 Winner winner, chicken dinner。

II. 「大吉大利,今晚吃雞」的英文:Winner winner, chicken dinner!

「大吉大利,今晚吃雞」的英文原句是 "Winner winner, chicken dinner!",意思是「贏了、大獲全勝」。這句之所以被奉為神翻譯,是因為 winner 與 dinner 押韻,節奏又剛好對上「大吉大利──今晚吃雞」的四字對仗,可謂「歪打正著」的信達雅。這裡要先幫你踩剎車:它是一句輕鬆的玩笑話、屬於口語,千萬別逐字翻成 eat chicken tonight,也別把它寫進正式書信。下面兩節,先講意思與用法,再說那段有趣的由來。

1. 意思與用法

"Winner winner, chicken dinner!" 意思是「贏了、大獲全勝」,用在剛獲勝或事情圓滿達成時;語氣輕鬆詼諧,屬於口語,不適合正式書信。它的用法主要有兩種:一是遊戲場景,玩《絕地求生》拿下第一名時,玩家會又叫又打字地喊出這句;二是日常生活,賭贏、談成一筆生意、事情順利搞定時,朋友之間也會用它來慶祝。書寫時你會看到兩種標點:Winner, winner, chicken dinner!(兩個逗號)和 Winner winner chicken dinner(不加逗號),兩者都通行,語氣一樣。

要小心的是把「今晚吃雞」直譯成 eat chicken tonight,那只講到「吃雞」這個動作,母語者完全接不到梗。下面這張表幫你把幾個常見的中式英文一次修正:

❌ 中式英文

✅ 道地說法

說明

eat chicken tonight(今晚吃雞的字面直譯)

Winner winner, chicken dinner!(大獲全勝!)

直譯只講到「吃雞」的動作,外國人接不到 meme,聽起來像在報今晚的菜色。

big luck big profit(大吉大利逐字翻)

Great luck, great profit!(大吉大利!)

big 不與 luck、profit 搭配,母語者用 great 或 good;big 放這裡並不自然。

good luck big profit

Good luck and prosperity!(祝你好運又興旺!)

profit 是會計上的「利潤」,拿來祝福人並不合適,改用 prosperity 更貼切。

2. 由來

「Winner winner, chicken dinner!」的由來可追溯到早年美國賭場:一份雞肉飯售價約 $1.79、最低賭注 $2,贏一把就夠吃一頓雞,於是成了獲勝時的口頭禪。這是第一層由來,也解答了「為什麼是雞」這個核心問題:因為英文原句講的就是那頓便宜又實在的 chicken dinner,加上 winner 與 dinner 押韻,順口好記,才被傳了下來。

第二層,是電影把它帶進大眾文化。2008 年的賭場電影《決勝21點》(原名 21)裡,角色在牌桌上贏錢時喊出這句 "Winner winner, chicken dinner!",讓這句賭場俚語紅出賭場、走進日常對話。

第三層,也是台灣與香港玩家最熟悉的,是遊戲《絕地求生》(PUBG)。玩家拿下全場第一名時,畫面會大大打出 "Winner winner chicken dinner!",於是華語圈乾脆把這款遊戲暱稱為「吃雞」,「大吉大利,今晚吃雞」的中文梗也就此爆紅。所以,你知道為什麼是雞肉飯而不是鴨肉飯嗎?答案很單純:因為英文原句是 chicken dinner,「吃雞」是照著 chicken 直譯來的,和鴨子沒有關係。

理解了意思與由來,接下來用 3 段情境對話,看看大吉大利與 Winner winner chicken dinner 在真實場景裡怎麼用。

III. 「大吉大利」英文情境對話

同一份祝福,會隨著關係與場合換上不同的語氣。下面 3 段對話刻意排成 3 種語域:遊戲慶祝最輕鬆隨性,新年拜年溫暖親切,開店道賀則客氣得體,讀的時候可以留意同樣是「大吉大利」,說法與口吻如何跟著情境調整。

1. 對話一:遊戲吃雞慶祝

這是最口語、最隨性的一段,注意朋友之間怎麼把遊戲行話(GG、one more)和吃雞梗混在一起表達興奮。

角色

大吉大利英文​英文

中文翻譯

Zhiqiang/志強

Only three squads left, so stay in the safe zone!

只剩三隊了,待在安全區裡!

Xiaohua/小華

Got it. I'll flank from the left.

收到,我從左邊包抄。

Zhiqiang/志強

Nice shot! That was the last squad down.

好槍法!最後一隊被清掉了。

Xiaohua/小華

Wait, are we number one?

等等,我們是第一名嗎?

Zhiqiang/志強

Winner winner, chicken dinner! We did it!

大吉大利,今晚吃雞!我們辦到了!

Xiaohua/小華

GG! That was so close.

漂亮!剛剛超驚險。

Zhiqiang/志強

One more round?

再來一局?

Xiaohua/小華

Absolutely. Chicken dinner number two, here we come!

當然,第二頓雞肉飯,我們來啦!

2. 對話二:新年向外國朋友拜年

語域轉為親切又不失禮貌,重點在於如何向不熟華人文化的朋友解釋成語的意思,以及香港特有的細節(利是)。

角色

大吉大利英文​英文

中文翻譯

Yawen/雅文

Happy Lunar New Year, Ka-wai! Wishing you good fortune and prosperity.

新年快樂,嘉偉!祝你大吉大利、萬事興旺。

Ka-wai/嘉偉

Thank you, Yawen! What does "good fortune and prosperity" mean exactly?

謝謝你,雅文!「good fortune and prosperity」到底是什麼意思?

Yawen/雅文

It's the English for 大吉大利, meaning good luck and a thriving year ahead.

那是「大吉大利」的英文,意思是祝你好運、新的一年蒸蒸日上。

Ka-wai/嘉偉

I love that. In Hong Kong we also say 恭喜發財 when we hand out lai see.

我很喜歡。在香港,我們派利是的時候還會說「恭喜發財」。

Yawen/雅文

Right! 恭喜發財 is closer to "wishing you wealth and prosperity."

對!「恭喜發財」比較接近「wishing you wealth and prosperity」。

Ka-wai/嘉偉

Here's a lai see for you. May all your wishes come true this year!

這封利是給你。祝你今年心想事成!

Yawen/雅文

Thank you so much. Good fortune and prosperity to you and your family!

太感謝了。祝你和家人大吉大利、興旺發達!

3. 對話三:開店開工道賀

語域轉為客氣得體的商務場合,注意如何把成語祝福轉成對合作夥伴、客戶恰到好處的正式語氣。

角色

大吉大利英文​英文

中文翻譯

Mingzhi/明志

Congratulations on your grand opening, Peiyu!

佩瑜,恭喜你盛大開幕!

Peiyu/佩瑜

Thank you for coming, Mingzhi. It means a lot.

謝謝你特地過來,明志,這對我意義重大。

Mingzhi/明志

Great luck and great profit! May business be booming from day one.

大吉大利、財源廣進!祝你的生意從第一天就興隆。

Peiyu/佩瑜

That's so kind. I hope the shop lives up to it.

你真貼心,希望店裡的生意能如你所說。

Mingzhi/明志

It will. Wishing you great fortune and prosperity in this new venture.

一定會的。祝你這番新事業大吉大利、生意興隆。

Peiyu/佩瑜

Thank you. Please drop by often and bring your friends!

謝謝你,要常來坐坐,也帶朋友一起來喔!

Mingzhi/明志

Count on it. Here's to an auspicious start!

沒問題。敬這個大吉大利的好開始!

Peiyu/佩瑜

Cheers to that!

一起乾杯!

IV. 「大吉大利」英文常見問題 FAQ

1. Winner winner, chicken dinner 是什麼意思?

Winner winner, chicken dinner! 意思是「贏了、大獲全勝」,是一句輕鬆的口語勝利用語,常見於遊戲《絕地求生》拿下第一名時。它源自早年美國賭場的雞肉飯梗,因為 winner 與 dinner 押韻而好記好用,如今在日常生活裡贏得比賽、談成事情時也能拿來慶祝。

2. 為什麼是「吃雞」而不是「吃鴨」?

因為英文原句是 chicken dinner(雞肉飯),源自賭場那份約 $1.79 的雞肉餐,加上 winner 與 dinner 押韻,才被固定下來;中文的「吃雞」是照著 chicken 直譯而來,和鴨子並沒有關係。換句話說,決定「吃雞」的不是食材偏好,而是英文原句的用字與韻腳。

3. 「吃雞」是哪一款遊戲?

「吃雞」指的是《絕地求生》PUBG(PlayerUnknown's Battlegrounds),也包含手機版 PUBG Mobile。因為玩家拿下第一名時,畫面會出現 "Winner winner chicken dinner!",玩家便暱稱這款遊戲為「吃雞」,「大吉大利,今晚吃雞」也隨之成為華語圈的熱門用語。

4. 「大吉大利」可以用在正式英文書信嗎?

要分兩種情況:Winner winner chicken dinner 太口語,不適合正式書信;但正式祝福可以用 Wishing you great fortune and prosperity 或 May you have abundant wealth and good fortune,寫在賀卡或商務賀詞都很得體。想在祝福語裡再多一句「願望成真」,可以參考心想事成英文的說法,讓賀詞更完整。

5. 恭喜發財的英文怎麼說?

「恭喜發財」的英文可以說 Wishing you wealth and prosperity 或 May you be prosperous,過年時也常說 Happy New Year, may you be prosperous!。它比「大吉大利」更強調「發財、財富」這一層,而大吉大利偏重整體的吉利順遂。想進一步了解恭喜發財的 Email 賀詞寫法與背後的文化意涵,可以參考恭喜發財英文的完整解析。若想再學幾句替朋友加油鼓勵的話,也可以看看加油打氣英文,讓你的祝福更有溫度。

6. 過年還有哪些吉祥話英文可以學?

除了大吉大利,過年還有一整套吉祥話值得一起學。想一次蒐集完整的新年祝福,可以看新年快樂英文大全,裡面整理了 150+ 句馬年吉祥話;若想知道「農曆新年」本身怎麼用英文介紹,以及各種過年祝福語怎麼說,可參考農曆新年英文;而象徵「年年有餘、豐足有結餘」的經典吉祥話,則可以學年年有餘英文的道地表達。

7. 除了大吉大利,還有哪些祝人好運、成功的英文說法?

如果想把「祝你好運」講得更多元,祝你好運英文整理了 200+ 種祝福語,從日常口語到正式場合都適用;而和大吉大利同屬四字成語、用來祝人「一舉旗開得勝」的馬到成功英文,也很適合搭配一起學,讓你的祝福詞庫更完整。

結語

說到底,「大吉大利」有兩張臉:一句是溫暖的新年祝福,一句是遊戲勝利的歡呼。當你要寫賀卡、傳年節訊息時,記得從 good luck and prosperity、wishing you great fortune and prosperity 到更文雅的 may you have abundant wealth and good fortune 之間,依對象與正式程度挑一句;當你在牌桌、球場或遊戲裡大獲全勝時,就放心喊出那句輕鬆的 Winner winner, chicken dinner!。

不妨現在就做個小測驗:如果要寫給重要客戶的賀卡,你會選哪一句?如果是隊友剛幫你搶下第一名,你又會脫口而出哪一句?能立刻分辨這兩種情境,代表你已經真正掌握了大吉大利的兩層意思。

黃秋賢
英語內容專家

你好!我叫黃秋賢,現在在 prepedu.com 擔任內容企劃。我有超過5年的英語與韓語自學經歷,親身備考 IELTS、TOEIC 與 TOPIK,累積了大量第一手的學習者視角——包括哪些語法規則最讓台灣與香港學習者混淆,以及如何在有限的備考時間內最有效地修正這些錯誤。目前已在 prepedu.com 撰寫超過 1000 篇英語學習文章,內容涵蓋語法、詞彙與考試策略,累積協助數千位學習者解決自學過程中的語法疑問。

評論評論

0/300 個字元
Loading...
PREP PTE. LTD.

統一企業編號:202227322W
地址:114 LAVENDER STREET, #11-83 CT HUB 2, SINGAPORE (338729)

認證機構
DMCA protect