青梅竹馬英文怎麼說?Childhood sweetheart、childhood friend 用法一次整理
青梅竹馬英文怎麼說?最常見的英文表達是 childhood sweetheart 或 childhood friend。其中,childhood sweetheart 通常指從小一起長大並發展為戀人的關係,而 childhood friend 則偏向單純的童年朋友。根據情境不同,英文會選擇不同說法來表達「青梅竹馬」這種從小相識、感情深厚的關係。
在許多電影、小說或日常對話中,青梅竹馬常被描寫為一種特別的情感連結:兩個人從童年就認識,經歷成長過程,甚至可能發展成愛情。雖然中文成語「青梅竹馬」帶有濃厚的文化意象,但在英文裡通常會透過不同詞彙來傳達這種關係,而不是逐字翻譯。了解這些表達方式,不僅能幫助你更準確地翻譯,也能讓英文溝通更自然。
在本文中,PREPEDU 將完整解析青梅竹馬英文的常見說法,包括 childhood sweetheart 與 childhood friend 的語意差異、實際使用情境與例句。我們也會整理常見對話與延伸表達,幫助你在日常英文交流或寫作中更自然地描述這種從小建立的深厚關係。
I. 青梅竹馬英文怎麼說?
在眾多青梅竹馬英文說法中,Childhood sweetheart 是最廣泛使用的翻譯,尤其適合描述兩人從小認識、後來墜入愛河的關係。這個詞在英語文學、電影台詞與日常對話中都相當常見,也是最能傳達青梅竹馬浪漫意涵的表達方式。
Childhood sweetheart 的字面意思是「童年時的愛人」,指從小一起長大、彼此有過感情或最終成為戀人的對象。這個詞帶有懷舊、溫柔與深情的語氣,常出現在回憶往事或描述初戀的語境中。
整個詞組由兩個英文名詞組成:childhood(童年)+ sweetheart(戀人、心上人),合在一起即為「童年的心上人」。發音重音落在第一個音節 child- 與 sweet- 上,說話時語速不宜過快,才能讓對方清楚聽出這個充滿情感的詞彙。以下例句展示 childhood sweetheart 在真實語境中的用法,每句均附中文翻譯,方便你直接套用。
-
They were childhood sweethearts who reunited after 20 years.(他們是青梅竹馬,在相隔 20 年後重逢。)
-
She married her childhood sweetheart from their hometown.(她嫁給了家鄉的青梅竹馬。)
-
His childhood sweetheart moved abroad, and they lost touch.(他的青梅竹馬搬到了國外,兩人因此失去聯繫。)
-
In the movie, the hero goes back to find his childhood sweetheart.(電影中,主角回鄉尋找自己的青梅竹馬。)
-
They started as childhood sweethearts and built a life together.(他們從青梅竹馬開始,一同建立了自己的生活。)
II. 除了 Childhood sweetheart,還有哪些相似青梅竹馬英文說法?
青梅竹馬英文的表達方式不只 childhood sweetheart 和 childhood friend 兩種。以下幾個常見說法,同樣能傳達從小一起成長或認識已久的概念,在不同情境下各有其適用之處。
1. Grow up together
Grow up together 是一個描述「一起長大」的動詞片語,強調兩人共同經歷的成長過程。它不特指朋友或戀人,適合用在需要說明關係背景的場合,例如解釋兩人為何如此親密。例如:
-
We grew up together in the same neighborhood.(我們在同一個社區一起長大。)
-
They grew up together and remained close as adults.(他們一起長大,成年後依然關係緊密。)
-
Growing up together gives you a unique bond.(一起長大會讓你們建立一種獨特的連結。)
2. Longtime friend
Longtime friend 指認識已久的朋友,強調友誼的時間長度。這個說法不一定從小就認識,但仍傳達出深厚、長期的情誼。在正式或書面場合,這個詞的使用頻率很高。例如:
-
He is a longtime friend of the family.(他是我們家的老朋友。)
-
She introduced him as a longtime friend from back home.(她介紹他是家鄉的老朋友。)
-
Longtime friends often understand you better than anyone.(老朋友往往比任何人都更了解你。)
3. Childhood companion
Childhood companion 帶有「童年夥伴」的意味,比 childhood friend 更有文學氣息,常出現在故事、回憶錄或較正式的文字中。它強調的是陪伴與共同走過的歲月,語感上比 friend 更為溫情。例如:
-
Her childhood companion moved away when they were ten.(她的童年夥伴在她十歲時搬走了。)
-
He wrote a memoir about adventures with his childhood companion.(他寫了一本關於與童年夥伴冒險的回憶錄。)
-
A childhood companion shapes who you become.(童年夥伴影響著你成為怎樣的人。 )
4. Childhood friend
Childhood friend 指的是從小認識、一起長大的朋友。這種友情往往因為共同的成長經歷而格外珍貴,即使長大後各奔東西,這段情誼依然難以取代。在英文日常對話中,人們說起兒時玩伴,最自然的說法就是 childhood friend。例如:
-
We've been childhood friends since kindergarten.(我們從幼稚園起就是青梅竹馬了。)
-
She's one of my oldest childhood friends.(她是我最早認識的童年朋友之一。)
-
He flew back to visit a childhood friend he hadn't seen in years.(他搭機回去探望多年未見的童年好友。)
5. Best friends since childhood
Best friends since childhood 是比 childhood friend 語氣更強烈的說法,強調兩人從小就是「最好的朋友」,而不只是普通的認識。這個說法常用來形容那種無話不說、彼此信任、陪伴一生的深厚情誼,是青梅竹馬英文中最能傳達「情同手足」感覺的表達之一。例如:
-
We've been best friends since childhood — nothing has ever changed that.(我們從小就是最好的朋友,這一點從未改變。)
-
She and her neighbor are best friends since childhood and talk every day.(她和鄰居是從小到大的最好朋友,每天都會聊天。)
-
Being best friends since childhood means you've seen each other at your worst and best.(從小就是最好的朋友,代表你見過彼此最糟和最好的一面。 )
6. Old flame
Old flame 意指「舊情人」或「昔日喜歡過的對象」,字面上以「火焰」比喻曾經燃燒的感情。這個說法不一定指從小認識的人,但在回憶舊日情感的語境中,它與青梅竹馬的概念高度重疊。語氣帶有一絲懷念與感慨,常出現在口語對話與故事敘述中。例如:
-
She ran into an old flame at the class reunion.(她在同學會上遇見了昔日的舊情人。)
-
He mentioned an old flame from his hometown with a nostalgic smile.(他帶著懷念的微笑,提起了家鄉的一段舊情。)
-
Meeting an old flame after years apart can bring back unexpected emotions.(多年後再遇舊情人,往往會勚起意想不到的情感。)
7. Lifelong friend
Lifelong friend 指「一生的朋友」,強調友誼跨越人生各個階段,始終如一。與 longtime friend 相比,lifelong friend 的語氣更為深刻,傳達出一種「無論時間與距離,情誼從未淡去」的分量。這個說法適用於書面表達與正式場合,在演講、悼詞或回憶性文章中尤為常見。例如:
-
She described him as a lifelong friend who was there through every major moment.(她形容他是一位陪伴她走過每個重要時刻的一生摯友。)
-
Finding a lifelong friend is rarer and more valuable than most people realize.(找到一位一生的摯友,比大多數人意識到的更為珍貴。)
-
They were lifelong friends who had shared everything from childhood games to life's greatest challenges.(他們是一生的朋友,從童年遊戲到人生最大的挑戰,一切都曾共同經歷。)
III. 青梅竹馬英文對話情境
了解單詞和句型之後,在真實對話中練習運用才是關鍵。以下提供兩個英文情境對話,分別示範 childhood friend 與 childhood sweetheart 的自然用法。
1. 朋友聊天情境
|
角色 |
青梅竹馬英文對話 |
中文翻譯 |
|
Mei |
Hey, who's that guy you were talking to at the party? |
嘿,你在派對上跟那個男生說什麼? |
|
Ling |
Oh, that's Kevin. He's a childhood friend of mine. We grew up on the same street. |
那是 Kevin,他是我的童年好友,我們在同一條街上長大。 |
|
Mei |
Really? You two seemed pretty close! |
真的嗎?你們看起來感情很好! |
|
Ling |
Yeah, we've known each other since we were five. He's like family. |
對啊,我們從五歲就認識了,他對我來說就像家人一樣。 |
2. 戀愛故事情境
|
角色 |
青梅竹馬英文對話 |
中文翻譯 |
|
David |
I heard you're getting married. Is she someone you met recently? |
聽說你要結婚了,她是你最近認識的嗎? |
|
Tom |
Actually, no. She's my childhood sweetheart. We met in primary school and lost touch for years. |
其實不是,她是我的青梅竹馬,我們小學就認識,後來失去聯絡多年。 |
|
David |
Wow, that's like a movie story. How did you reconnect? |
哇,這根本就像電影劇情,你們怎麼重新聯絡上的? |
|
Tom |
We ran into each other at a mutual friend's dinner last year. It felt like no time had passed. |
去年在一個共同朋友的聚餐上巧遇,感覺像是從未分開過。 |
結論
青梅竹馬英文的說法因關係性質不同而有所差異,這正是語言學習中最值得深究的細節。當你下次想表達這份從小到大的深厚情誼時,可以根據對方是朋友還是戀人,選擇最準確的英文說法,讓你的表達更自然、更有力。想進一步提升英文表達力,建議透過大量閱讀與聽力練習,感受詞彙在真實語境中的溫度與分量。
對 IELTS 或 TOEIC 考試結構感到陌生?考試當天的不確定感會影響你的表現。PREPEDU 的 Test Practice 提供真實模擬環境,讓你在實戰前熟悉題型和時間限制。
系統收錄超過 1,000 道練習題,定期更新以反映最新考試趨勢。AI 引擎分析你的錯誤,針對弱點提供改進方案。進度追蹤系統將你的成長數據化,讓進步一目了然。
現在開始練習,在考試中展現實力。立即體驗 PREPEDU 的雅思真題和多益測驗試題。

你好!我叫黃秋賢。現在在網站 prepedu.com 的部落格擔任產品內容經理。
我有超過5年的英語、韓語等外語自學經驗,並準備過 IELTS、TOEIC、TOPIK 等考試,累積了豐富的實戰知識,也曾協助數千位在語言學習上遇到困難的人。希望以上的分享能幫助大家在家中更有效率地自學!
評論











