人山人海英文怎麼說?從 Chinglish 到15種最道地用法全解析

人山人海英文怎麼說? 最道地的表達其實不是許多人以為的 People Mountain People Sea。最精準、最常用的說法包含 a sea of people、packed、jam-packed、crowded 等,但每個詞的語氣與使用場景並不相同。若你正在尋找英文中最自然的「人擠人」說法,這篇將給你一個最清楚、最可信的快速答案。透過具體畫面想像:像跨年現場、演唱會入口或地鐵尖峰時段那樣擠到動不了的情境,母語者會如何描述?從這些真實語境就能看出英文表達的細緻差異。

在跨文化溝通中,英文人山人海並不是簡單的字面翻譯,而是一種語用層級與社會語境的呈現。許多學習者誤以為直譯即可,但在英語實際使用中,這會被視為 Chinglish。PREPEDU 也在課堂中強調:正統英文的特色不僅在於字彙,更在於語氣強弱、搭配詞與情境判斷。理解這些差異,才能讓你的英文描述更接近母語者的感受方式。

本文將帶你從 Chinglish 誤區完整走向15種最道地的用法,包括日常對話、旅遊情境、職場說明與更進階的描述方式。閱讀後,你將能在任何場合自然又準確地說出人山人海英文,並真正掌握英文母語者的語言直覺。

人山人海英文
人山人海英文

I. 人山人海英文最常用怎麽説?

人山人海英文怎麼說?在真正的英文中,母語者最常用來表達「人山人海」的說法是 packed /pækt/(英文形容詞,這個字簡單、口語、自然,可用於商場、活動、餐廳、街道、地鐵站等幾乎所有場景。例如:

  • The mall was packed with shoppers yesterday.(昨天商場擠滿了購物的人。)

  • It was so packed at the concert that we could barely move.(演唱會人山人海,我們幾乎動彈不得。)

如果想強調「爆滿、塞到動不了」的程度,也可以使用 jam-packed /ˌdʒæmˈpækt/(形容詞)。這個說法語氣更強烈,常被用在節慶、演唱會、通勤尖峰時段或熱門景點。例如:

  • The beach was jam-packed with tourists over the holiday weekend.(連假期間海灘擠滿了觀光客。)

  • We got to the venue early, but it was already jam-packed.(我們早早到場,但現場已經擠滿人了。)

相比之下,crowded with people 則稍微正式,適合用在描述性文章、新聞或學術語境中。除此之外,there were people everywhere 也是非常自然的說法,強調「到處都是人,無處可避」。例句:

  • The streets were crowded with people during the parade.(遊行期間街上人山人海。)

  • There were people everywhere at the festival. (節慶現場到處都是人。)

人山人海英文最常用怎麽説?
人山人海英文最常用怎麽説?

人山人海英文表達不是 People Mountain People Sea 嗎?很多人以為「People Mountain People Sea」是英文,但——這其實不是英語母語者使用的表達,而是中式英語(Chinglish),來自中文「人山人海」的直譯。母語者看到這個片語會覺得 奇怪、不自然、甚至有點好笑,因為英文裡沒有這樣的結構。它只能在華人圈的幽默或創意語境中使用(例如餐廳名字、網路 meme、廣告標語),不能用在正式或日常英文對話

II. 人山人海英文:最常用、最道地的英文表達方式總整理

在英文的世界裡,描述人山人海的表達方式並非一視同仁,而是根據情境的特性、擁擠的程度、以及想要傳達的情感色彩而有所區別。以下我們將人山人海英文的表達方式分為三個清晰的層次,幫助你在不同場景中選擇最恰當的用語,讓你的表達既精準又道地。

1. A sea of people

A sea of people 運用了海洋的意象來比喻人群的浩瀚無邊,當你站在高處俯瞰密密麻麻的人潮時,那種一望無際的視覺震撼正是這個詞彙想要傳達的核心感受。這個人山人海英文用法特別適合用來描述節慶活動、大型音樂會或是熱門觀光景點的人潮盛況,它帶有一種壯觀且令人印象深刻的語氣,讓聽者能夠立刻在腦海中建構出那幅人潮洶湧的畫面。例如:

  • When we arrived at Taipei 101 for the countdown, there was a sea of people stretching as far as the eye could see. (當我們抵達台北101倒數時,眼前是一片望不到盡頭的人海。)

  • The music festival attracted a sea of people from all over Asia, creating an unforgettable atmosphere. (這場音樂節吸引了來自亞洲各地的大量人潮,營造出令人難忘的氛圍。)

A sea of people 運用了海洋的意象來比喻人群的浩瀚無邊
A sea of people 運用了海洋的意象來比喻人群的浩瀚無邊

2. A huge crowd of people

A huge crowd of people 是最直接且萬用的人山人海英文基礎表達方式,適合用於任何需要描述大量人群的場合,無論是正式的商業報告或是日常的閒聊對話都能自然運用。這個表達方式的優點在於它的普遍性與安全性,你幾乎不用擔心在任何情境下使用它會顯得不恰當,但相對的,它也缺乏了一些更精緻表達方式所能帶來的生動性與特色。例如:

  • The art exhibition attracted a huge crowd of people from all over the city, demonstrating the public's growing interest in contemporary art. (這場藝術展吸引了來自全市的大批人潮,展現出大眾對當代藝術日益增長的興趣。)

  • A huge crowd of people gathered outside the stadium hours before the match began. (比賽開始前數小時,體育館外就聚集了大批人群。)

A huge crowd of people 是最直接且萬用的人山人海英文基礎表達方式
A huge crowd of people 是最直接且萬用的人山人海英文基礎表達方式

3. Hordes of tourists

人山人海英文是 Hordes of tourists。當你想要強調人群數量不僅龐大且帶有一定程度的混亂感或壓迫感時,hordes 這個詞彙是絕佳的選擇。它原本用來形容成群結隊的游牧民族或入侵的軍隊,因此帶有一種席捲而來的強烈視覺感。使用這個詞彙時需要注意的是,它隱含著一種略帶誇張或甚至些微負面的語氣,因此更適合用於非正式場合或是當你想要強調人潮帶來的不便時。例如:

  • During the summer vacation, hordes of tourists descend upon the historic district every day, making it almost impossible to take a peaceful photograph. (暑假期間,每天都有大批遊客湧入歷史街區,幾乎不可能拍到安靜的照片。)

  • Hordes of shoppers rushed into the mall during the Black Friday sale. (黑色星期五特賣期間,大批購物者湧入商場。)

人山人海英文是 Hordes of tourists
人山人海英文是 Hordes of tourists

4. A throng of people

A throng of people 這個表達方式是較具文學性與正式感的人山人海英文用法之一。Throng 這個詞彙本身就具有一種古典雅緻的韻味,常見於新聞報導、文學作品或較為正式的場合描述中。這個用法不僅傳達了人群眾多的事實,更賦予了描述一種莊重與儀式感,讓整個場景的氛圍提升到另一個層次,特別適合用於描述具有文化意義或歷史價值的群眾聚集場合。例如:

  • As the festival began, a throng of people gathered around the main stage, eagerly anticipating the traditional performance. (當節慶開始時,一大群人聚集在主舞台周圍,熱切期待著傳統表演。)

  • A throng of people lined the streets to witness the historical parade. (大批民眾沿街站立,見證這場歷史性的遊行。)

A throng of people 這個表達方式是較具文學性與正式感的人山人海英文用法之一
A throng of people 這個表達方式是較具文學性與正式感的人山人海英文用法之一

5. Packed/ jam-packed

Packed / jam-packed 這兩個詞彙是最常見、也最直觀的人山人海英文描述方式之一。Packed 表示空間已經被填滿、沒有空位,而 jam-packed 則進一步強化了這種擁擠程度,帶有更強烈的語氣與情感色彩。這兩個詞彙的妙處在於它們既能用來描述物理空間的擁擠,也能靈活延伸用於形容行程表排得很滿,或內容豐富的活動,展現了英文語言的多變與實用性。例如:

  • We arrived late and the restaurant was already packed. (我們到得晚,餐廳已經客滿了。)

  • The concert venue was jam-packed, with not even an inch of space left, and the atmosphere was electric with excitement. (演唱會場地擠得水洩不通,連一寸空間都沒有,氣氛充滿了興奮的電力。)

Packed / jam-packed 這兩個詞彙是最常見、也最直觀的人山人海英文描述方式之一
Packed / jam-packed 這兩個詞彙是最常見、也最直觀的人山人海英文描述方式之一

6. Packed like sardines

Packed like sardines 是一個極為生動且富有畫面感的人山人海英文俚語表達。Sardines 指的是沙丁魚罐頭中那些緊密排列、毫無間隙的魚群,用來比喻人群擠在一起時那種幾乎無法轉身的壓迫感。這個說法在日常對話中非常受歡迎,因為它不僅傳達了事實,更帶有一種幽默且誇張的趣味性,讓嚴肅的抱怨變得輕鬆有趣。需要注意的是,這個表達方式偏向非正式語境,常帶有些許抱怨或無奈的語氣,因此不太適合用於正式報告或商業場合。例如:

  • The morning subway was ridiculous today – we were packed like sardines in there, and I couldn't even lift my arms to check my phone. (今天早上的地鐵太誇張了——我們像沙丁魚一樣擠在裡面,我連抬起手臂看手機都做不到。)

  • During rush hour, commuters are packed like sardines on every train line. (尖峰時段,通勤者在每條線路上都像沙丁魚一樣被擠著。)

Packed like sardines 是一個極為生動且富有畫面感的人山人海英文俚語表達
Packed like sardines 是一個極為生動且富有畫面感的人山人海英文俚語表達

7. Crammed

Crammed 這個動詞是另一種強烈的人山人海英文表達方式,它強調的是「被硬塞進去」的動作與狀態,暗示原本的空間可能並不足以容納這麼多人,但人們仍然被強制性地擠入其中,帶有一種勉強且不舒適的意味。這個詞彙特別適合用來傳達一種被動且無奈的處境,讓聽者能夠同理說話者所經歷的不適,也隱含著對活動組織者或空間安排的一種委婉批評。例如:

  • The conference room was crammed with attendees, far exceeding its intended capacity, which made it difficult for everyone to focus. (會議室裡擠滿了參加者,遠遠超過其預定容量,這讓每個人都難以專注。)

  • Students were crammed into the lecture hall, with many having to sit on the floor. (學生們被塞進講堂裡,許多人不得不坐在地板上。)

Crammed 這個動詞是另一種強烈的人山人海英文表達方式
Crammed 這個動詞是另一種強烈的人山人海英文表達方式

8. Shoulder to shoulder

Shoulder to shoulder 是一種極具畫面感的人山人海英文表達方式,透過具體的身體部位來描繪人與人之間的距離近到幾乎沒有個人空間的程度。它不僅傳達了擁擠的事實,更強調了那種身體接觸帶來的親密感或壓迫感。這個用法的特殊之處在於它可以是正面的(強調團結與共同體驗),也可以是負面的(強調擁擠與不適),完全取決於整句話的語境與說話者想要傳達的情感。這種雙重性讓它成為一個極具表達彈性的人山人海英文詞彙選擇。例如:

  • Thousands of people stood shoulder to shoulder in the square, united in their celebration and creating an unforgettable sense of community. (數千人肩並肩站在廣場上,團結一致地慶祝,創造出難忘的共同體驗感。)

  • We were pressed shoulder to shoulder in the elevator, making the ride incredibly uncomfortable. (我們在電梯裡肩並肩地被擠著,讓這趟搭乘變得極度不舒服。)

Shoulder to shoulder 是一種極具畫面感的人山人海英文表達方式
Shoulder to shoulder 是一種極具畫面感的人山人海英文表達方式

9. Bustling with

Bustling with 是描述熱鬧場景最經典的人山人海英文用法之一。Bustling 本身就帶有一種快節奏、充滿動感的意象,常用來形容市場、商業區或是任何充滿人群活動的地方。這個表達方式的優點在於,它傳達的是一種正面且充滿能量的印象,讓人聯想到的不是擁擠的不適感,而是繁榮熱鬧的生活氣息,非常適合用於旅遊推薦、城市介紹,或是任何需要展現場所魅力的場合。例如:

  • Shilin Night Market is always bustling with locals and tourists alike, offering an incredible variety of street food. (士林夜市總是擠滿了當地人和遊客,提供各式各樣令人驚嘆的街頭美食。)

  • The shopping district is bustling with activity every weekend, creating a vibrant urban atmosphere. (每個週末,購物區都熙熙攘攘充滿活動,營造出充滿活力的都市氛圍。)

Bustling with 是描述熱鬧場景最經典的人山人海英文用法之一
Bustling with 是描述熱鬧場景最經典的人山人海英文用法之一

10. A hive of activity

A hive of activity 是什麽意思? A hive of activity 是一個極具畫面感的人山人海英文比喻,將熱鬧的場所比作蜂巢:蜂巢中的工蜂各司其職、忙碌不停,這個意象完美地傳達了一個地方不僅人多,而且每個人都在積極參與某種活動的狀態。這個表達方式特別適合用來描述那些不僅人多,而且充滿生產力、創造力與目的性的場所,它暗示著這裡的「人多」是一種正面的現象,代表著繁榮、效率與活力,而非單純的擁擠或混亂。例如:

  • The co-working space has become a hive of activity, with entrepreneurs and developers all collaborating in this dynamic environment. (共同工作空間已成為活動的蜂巢,企業家和開發者都在這個充滿活力的環境中協作。)

  • The kitchen was a hive of activity as the chefs prepared for the evening rush. (廚房裡忙碌得像蜂巢一樣,廚師們正在為晚間高峰做準備。)

A hive of activity 是一個極具畫面感的人山人海英文比喻
A hive of activity 是一個極具畫面感的人山人海英文比喻

11. Teeming with

Teeming with 是一個極具生命力的人山人海英文動詞,帶有「充滿」、「湧現」的意涵。它不僅用來形容數量眾多,更強調那種活力四射、生機勃勃的狀態,就像春天大地復甦、萬物齊發的景象。這個詞的特別之處在於,它能同時傳遞數量與質感 —— 所有的「多」,都是富有節奏、意義、與動能的「多」。特別適合用來描寫文化豐富、藝術活躍或自然繁盛的場所,讓整個場景充滿正面能量與視覺張力。例如:

  • The historic quarter is teeming with art galleries, street performers, and cafes, making it a vibrant cultural hub. (歷史街區充滿了藝廊、街頭表演者和咖啡館,使其成為充滿活力的文化中心。)

  • The beach was teeming with families enjoying the sunny weekend. (海灘上擠滿了享受陽光週末的家庭。)

Teeming with 是一個極具生命力的人山人海英文動詞
Teeming with 是一個極具生命力的人山人海英文動詞

12. Swarming with

Swarm 原本是用來形容昆蟲成群結隊地移動,因此 Swarming with 是一種帶有動態畫面的人山人海英文表達方式。它不僅突顯數量龐大,更傳達出快速移動、蜂擁而至的特性。這個詞語的微妙之處在於,它強調的是人群的「湧現」與「聚集」,而非靜態的存在,因此特別適合用來描述因某活動、事件或突發狀況而短時間內吸引大量人潮的場景。雖然屬於中性詞彙,但在不同語境下也可能帶有誇張或略帶負面的語氣。例如:

  • During the cherry blossom season, the park is swarming with photographers and nature enthusiasts. (櫻花季期間,公園裡擠滿了攝影師和自然愛好者。)

  • The shopping mall was swarming with bargain hunters during the year-end clearance sale. (年終清倉大拍賣期間,購物中心擠滿了尋找便宜貨的人。)

Swarm 原本是用來形容昆蟲成群結隊地移動
Swarm 原本是用來形容昆蟲成群結隊地移動

III. 人山人海英文進階表達:更高階、更精準的英文說法

當你已經掌握了用形容詞和名詞英文片語來描述人群的靜態狀態後,下一步的進階技巧是學會運用動詞來捕捉人群的動態移動,這不僅能讓你的英文表達更加生動立體,更能精準傳達人群行為背後的動機與情境特性。動詞的運用能夠為你的描述注入生命力,讓聽者不僅「看見」人群,更能「感受」到人群的流動與能量,這正是從中級英文提升到高級表達的關鍵轉折點。

1. To swarm

To swarm 是一個常見的人山人海英文動詞,源自昆蟲成群移動的意象,用來描述人群快速且大量地湧向某個目標或地點,帶有一種幾乎無法控制的洶湧感。這個動詞特別適合用於描寫因強烈慾望或緊急需求而集體聚集的人群行為,暗示著一種集體的、幾乎本能性的行動模式。它能為場景增添緊張感與戲劇效果,是形容搶購、逃難、追星等情況的絕佳人山人海英文選擇。例如:

  • As soon as the store opened its doors, customers swarmed in, eager to get their hands on the limited-edition merchandise. (商店一開門,顧客就蜂擁而入,渴望搶到限量商品。)

  • Fans swarmed around the celebrity as she emerged from the airport terminal. (當名人從機場航廈出來時,粉絲們蜂擁而上。)

2. To flock

To flock 是一個極具畫面感的人山人海英文動詞,源自鳥群聚集的意象。相較於 swarm 所帶出的混亂與急迫,flock 描述的是一種較為自然、有秩序的群體移動。人們通常是因為共同的興趣、吸引力或正面體驗而自願聚集在某地。這個動詞語氣中性偏正面,強調的是吸引力本身而非壓迫或恐慌,非常適合用於描述文化活動、觀光景點或大型展覽等場合中熱絡卻有條不紊的人群聚集畫面。例如:

  • Every weekend, tourists flock to the historic temple, drawn by its architectural beauty and peaceful atmosphere. (每個週末,遊客們湧向這座歷史悠久的寺廟,被其建築之美和寧靜氛圍所吸引。)

  • Art enthusiasts flocked to the gallery opening to see the renowned painter's latest collection. (藝術愛好者們蜂擁至畫廊開幕式,觀看這位知名畫家的最新作品集。)

3. To pour

To pour 原本是形容液體傾瀉或流動的動詞,但作為人山人海英文表達時,能生動地描繪出人群如水流般湧入或湧出的景象。它強調的是連續不斷與流暢性的集體移動,讓語句充滿動感與視覺張力。這個動詞的特別之處在於它能同時傳遞「數量如潮」與「動態如流」的雙重意象,特別適合用來形容人群湧入體育館、演唱會現場、出入地鐵口或擁擠的市集等場景。例如:

  • As the concert came to an end, thousands of fans poured out of the stadium, their excited chatter filling the night air. (當演唱會結束時,數千名粉絲湧出體育館,他們興奮的交談聲充滿了夜晚的空氣。)

  • People poured into the exhibition hall as soon as the doors opened for the long-awaited technology showcase. (期待已久的科技展一開門,人們就湧入展覽廳。)

IV. 如何描述以下這些「人山人海英文」的場景?

理論知識的學習固然重要,但真正的語言掌握來自於實際應用,現在讓我們透過兩個具體場景來示範如何將前面學到的人山人海英文詞彙靈活運用於真實情境中,幫助你將知識轉化為實用的表達技能。

1. 場景一:跨年夜的時代廣場

想像你正在向一位從未體驗過紐約跨年盛況的朋友描述時代廣場的震撼場景,你可以這樣說:

  • 英文段落:Imagine standing in Times Square on New Year’s Eve — the place is absolutely jam-packed with people from around the world. Everyone is shoulder to shoulder, barely able to move, but filled with excitement as they wait for the countdown. Bright lights flash, confetti fills the air, and the energy feels electric. It’s like a living sea of people, all celebrating the same magical moment together. It’s loud, chaotic, and unforgettable — truly a once-in-a-lifetime experience.

  • 中文翻譯:想像你站在跨年夜的時代廣場——整個地方擠滿了來自世界各地的人群。大家肩並肩地站著,幾乎無法移動,但興奮地等待倒數時刻。璀璨的燈光閃爍、五彩紙屑飛舞,整個氣氛充滿電力,就像一片活生生的人海,每個人都在分享這個奇幻時刻。現場嘈雜又混亂,卻令人難以忘懷——這真的是一輩子值得體驗一次的場景。

 

2. 場景二:節日期間的傳統市場

當你想要向外國友人推薦台灣傳統市場的魅力時,可以這樣描繪春節前夕的迪化街:

  • 英文段落:Right before Lunar New Year, Dihua Street transforms into a bustling marketplace, packed with people shopping for festive goods. The narrow lanes are teeming with vendors selling dried fruits, spices, candy, and decorations, while loud voices and laughter fill the air. Hordes of shoppers weave through the crowds, sampling snacks and bargaining with stall owners. The entire street feels alive — colorful, noisy, and full of holiday warmth. It’s a perfect place to experience the vibrant energy of a traditional Taiwanese New Year.

  • 中文翻譯:農曆新年前夕,迪化街搖身一變成為熱鬧的傳統市集,擠滿了採買年貨的人潮。狹窄的巷弄裡充滿了販售果乾、香料、糖果和春節裝飾的攤販,叫賣聲與笑聲此起彼落。大批的民眾穿梭在人群中,試吃小吃、與攤商討價還價。整條街充滿生命力——繽紛、喧鬧,又洋溢著過節的溫馨氣氛。這裡是體驗傳統台灣年味與熱鬧市集活力的絕佳地點。

V. 人山人海英文相關疑問完整解答

1. 人山人海英文諺語有哪些特定的文化內涵?

英文中描述人群的表達方式往往反映了英語文化對於個人空間與群體行為的獨特態度,像「packed like sardines」這個人山人海英文諺語就體現了西方文化對於個人空間被侵犯時的幽默自嘲,而「a hive of activity」則展現了英語世界將有組織的忙碌比作自然界秩序的思維方式。理解這些文化內涵能幫助你不僅知道「怎麼說」,更能理解「為什麼這樣說」,從而在跨文化溝通中更加得心應手,避免因為文化認知差異而產生的誤解或不當使用,讓你的英文表達不只是語言正確,更達到文化適切的層次。

2. 所有描述人多的詞彙都可以互換使用嗎?

這是一個常見的誤解,事實上每個詞彙都有其特定的適用情境與語氣色彩,絕對不能隨意互換。例如「bustling with」帶有正面的熱鬧感,適合用於推薦或讚美場合,而「swarming with」則可能帶有略微負面或誇張的語氣,用於抱怨或批評時更為恰當,如果在旅遊推薦中錯用後者,可能會讓聽者對該地點產生負面印象,這完全違背了你的原意。因此,精準選擇詞彙不僅關乎語言的準確性,更直接影響溝通的效果與說話者想要傳達的態度,這正是母語者與學習者在表達上最大的差異所在。

3. Crowded / Packed / Jam-packed 的強度差異?

這三個詞彙在描述擁擠程度上呈現明顯的遞進關係: 

  • Crowded 是最基礎且中性的用法,單純表示「人多」但仍有一定活動空間。

  • Packed 則升級到「空間被填滿」的程度,暗示已經很難找到空位。

  • Jam-packed 是最強烈的表達,意味著完全沒有多餘空間且達到令人不適的程度。

用數學不等式表示就是: crowded < packed < jam-packed,在實際使用時,crowded 適合用於一般描述,packed 適合強調擁擠但仍可接受,jam-packed 則用於誇張強調或是真的極度擁擠到讓人抱怨的情況,掌握這種強度差異能讓你的表達更加精準且符合實際情況。

4. 哪些表達適合正式場合?哪些應該避免?

在選擇人山人海英文表達時,了解正式程度的分野非常重要。

  • 適合正式場合的安全組包括: a large crowd, numerous attendees, heavily attended, a throng of people, bustling with 等,這些詞彙語氣專業中立,適合用於商業報告、學術寫作或正式演講。

  • 應該避免用於正式場合的非正式組則包括: packed like sardines, jam-packed, hordes of, swarming with 等,這些表達雖然生動有趣且在日常對話中非常受歡迎,但在正式文件或專業場合中使用會顯得不夠莊重,可能影響你的專業形象。記住這個分組原則,能幫助你在不同場合做出恰當的詞彙選擇,展現你對語言使用場合的敏銳判斷力。

結論

掌握人山人海英文的道地表達,不僅能提升你的語言能力,更能讓你在跨文化溝通中展現專業與細膩。記住要根據情境選擇恰當的詞彙:在正面推薦時使用 bustling with 而非 swarming with,在正式場合避免使用俚語如 packed like sardines,並且善用動詞如 flock、pour 這類生動的人山人海英文選擇來強化敘述張力。

透過持續實踐與敏銳觀察,你將能夠靈活掌握這 15 種人山人海英文表達方式,讓你的英文從基礎的 “a lot of people” 躍升到精準且富有表現力的母語者水準,真正做到在任何場合都能細緻、清楚地傳達你想描繪的人群狀態與氛圍。

對 IELTS 或 TOEIC 考試結構感到陌生?考試當天的不確定感會影響你的表現。PREPEDU 的 Test Practice 提供真實模擬環境,讓你在實戰前熟悉題型和時間限制。
系統收錄超過 1,000 道練習題,定期更新以反映最新考試趨勢。AI 引擎分析你的錯誤,針對弱點提供改進方案。進度追蹤系統將你的成長數據化,讓進步一目了然。
現在開始練習,在考試中展現實力。立即體驗 PREPEDU 的雅思真題多益測驗試題

黃秋賢
Product Content Admin

你好!我叫黃秋賢。現在在網站 prepedu.com 的部落格擔任產品內容經理。

我有超過5年的英語、韓語等外語自學經驗,並準備過 IELTS、TOEIC、TOPIK 等考試,累積了豐富的實戰知識,也曾協助數千位在語言學習上遇到困難的人。希望以上的分享能幫助大家在家中更有效率地自學!

評論評論

0/300 個字元
Loading...
PREP PTE. LTD.

統一企業編號:202227322W
地址:114 LAVENDER STREET, #11-83 CT HUB 2, SINGAPORE (338729)

認證機構
DMCA protect