根據英文 10 種說法:According to/ Based on 差異 + 對話例句 + 完整用法指南

根據英文最常被翻成 according to 或 根據英文 based on——但台灣學習者最常犯的錯是把這兩個混用。According to 是「引述他人說的資訊」;based on 是「根據數據或證據自己推論」。 除了這兩個,「根據」在不同語境下還有另外 8 種精確說法:in accordance with、pursuant to、as per、in light of、given、per、in view of、on the basis of。

本文完整整理這 10 種根據英文片語——每個附 IPA 音標、語義說明、句型公式、台灣情境例句,以及 3 段真實對話場景,展示這些根據英文用法在職場、學術討論和日常對話中的自然運用。

根據英文 10 種說法
根據英文最常被翻成 according to 或 根據英文 based on

I. 「根據英文」怎麼說?10 種核心說法一次釐清

先看快速總覽,再逐一深入每種說法的用法、句型和例句:

根據英文說法

核心語義

正式程度

核心使用場合

According to

根據……(引述來源)

★★★☆ 通用

新聞引述、口語、一般寫作 ✅

Based on

根據……(依據推論)

★★★☆ 通用

數據分析、研究、日常對話 ✅

In accordance with

遵照……(規定/合約)

★★★★ 正式

法律文件、正式通知、TOEIC ✅

Pursuant to

依據……(法律條款)

★★★★★ 書面

法律合約、官方聲明

As per

按照……(商業書信)

★★★★ 正式

商業 Email、職場書信、TOEIC ✅

In light of

鑑於……(考慮新資訊)

★★★☆ 正式

學術、商業討論、IELTS ✅

Given (that)

鑑於……(考量情況)

★★★☆ 通用

學術、商業、IELTS 口說 ✅

Per

按照……(超正式書面)

★★★★★ 書面

正式通知、法律備忘錄

In view of

鑑於……(說明原因)

★★★★ 正式

正式信件、公告、報告

On the basis of

基於……(學術分析)

★★★★ 正式

學術報告、正式分析、法律文件

ways-to-say-according-to-in-english.png
「根據英文」怎麼說?10 種核心說法一次釐清

1. According to

According to 是「根據英文」中使用頻率最高的說法,核心語義是「引述某個來源說過或寫過的資訊」。這個來源可以是人、機構、媒體、報告或規定。

 According to + 來源:人 / 機構 / 媒體 / 報告 / 規定,引述內容

例如:

  • According to the professor, the exam covers five chapters.(根據教授說,考試涵蓋五章。)

  • According to BBC, the typhoon will hit Taiwan on Friday.(根據 BBC,颱風週五登陸台灣。)

  • According to the quarterly report, revenue increased by 8%.(根據季報,營收增長 8%。)

  • According to the contract, delivery is due within 14 days.(根據合約,交貨期限為 14 天。)

關鍵限制——不能用自己當來源:

  • ❌ According to me, this plan needs revision.(不能用 me 當來源)

  • ✅ In my opinion, this plan needs revision.(表達自己觀點 ✅)

  • ✅ From my perspective, this plan needs revision.(稍正式版 ✅)

IELTS 閱讀常見題型:According to the passage, which statement is true?——幾乎每份 IELTS 閱讀測驗都有這個題型,掌握 according to 就掌握了理解題的關鍵指令詞。

2. Based on

Based on 的核心語義是「根據某個依據(數據、證據、經驗),自己做出分析或結論」——和 according to 最大的不同是:說話者是主動推論的那個人,而非被動引述他人。

Based on + 依據:數據 / 研究 / 經驗 / 觀察 / 事實,你的推論或建議

例如:

  • Based on the survey data, 78% of users prefer the new interface.(根據調查數據,78% 的使用者偏好新介面。)  ——  數據分析報告 ✅

  • Based on my experience, early preparation is always the key.(根據我的經驗,提前準備永遠是關鍵。)  ——  IELTS 口說個人觀點 ✅

  • Based on what I've seen, the team needs more training.(根據我的觀察,這個團隊需要更多培訓。)  ——  職場觀察推論

  • Based on the evidence, the defendant is likely innocent.(根據證據,被告可能是無辜的。)  ——  法律論述

 

According to(引述來源)

Based on(依據推論)

核心用途

引述他人說的話、寫的文字

根據數據、證據、經驗做出推論

後接內容

人名、機構、媒體、文件

數據、研究、事實、觀察、經驗

中文對應

根據……的說法 / 據……報導

根據……(分析 / 推斷得出)

✅ 正確

According to the report, sales increased.(報告顯示,銷售額有所成長。)

Based on the data, sales increased by 15%.(根據數據,銷售額成長了15%。)

❌ 錯誤

According to the data shows...(data 不會「說話」)

Based on Reuters, the event occurred.(Reuters 是來源)

IELTS Writing Task 1IELTS Writing Task 2 的高頻搭配:Based on the data presented in the chart, it is clear that...(根據圖表中呈現的數據,顯而易見……)——Task 1 描述圖表的標準開場句。

3. In accordance with

In accordance with 強調「遵照某個規定、政策、法律或合約的要求而行動」,語氣比 according to 更正式,帶有合規和義務感。它不只是引述,而是在說明自己的行為符合某個規範。

In accordance with + 規定 / 法律 / 合約 / 政策,行動說明

例如:

  • In accordance with the contract, all disputes shall be resolved through arbitration.(根據合約,所有爭議應透過仲裁解決。)  ——  法律合約 ✅

  • In accordance with company policy, overtime must be pre-approved by your manager.(根據公司政策,加班必須事先獲得主管批准。)  ——  台灣職場英語 ✅

  • In accordance with local regulations, a permit is required before construction begins.(根據當地法規,施工前必須申請許可證。)  ——  官方法規

  • Please proceed in accordance with the attached guidelines.(請按照附件中的指南進行。)  ——  正式通知

TOEIC Part 7 高頻句型:In accordance with 在 TOEIC 的正式 Email 和公告類文章中出現頻率極高,常出現在 HR 政策通知、採購合約說明等語境。

4. Pursuant to

Pursuant to 是「根據英文」中正式程度最高的說法,幾乎只出現在法律文件、官方聲明、政府公告和高度正式的書面語境中。 在日常英語和商業 Email 中幾乎不用,但在法律英語和官方文件中是標準用語。

Pursuant to + 法律 / 條款 / 協議 / 命令,行動或聲明

例如:

  • Pursuant to Article 5 of the agreement, the licensee shall pay a royalty fee.(依據協議第 5 條,被授權方應支付版稅。)  ——  法律合約

  • Pursuant to the court order, all assets have been frozen.(依法院命令,所有資產已被凍結。)  ——  法律聲明

  • Pursuant to Section 12 of the Employment Act, employees are entitled to 14 days of annual leave.(依據《勞動法》第 12 條,員工有權享有 14 天年假。)  ——  勞動法規

Pursuant to 和 In accordance with:兩者都很正式,但 pursuant to 更傾向「依據特定條款或命令行事」,常見於法律文件的行為說明;in accordance with 更傾向「遵照規定或政策的合規說明」,在商業文件中也常見。

5. As per

As per 是商業英語中表示「按照」的慣用說法,語氣正式但比 in accordance with 和 pursuant to 更口語化,是 TOEIC 和職場英語最常見的「根據」說法之一。

As per + 合約 / 指示 / 討論 / 要求 / Email,行動說明

例如:

  • As per our discussion yesterday, I'm attaching the revised proposal.(按照我們昨天的討論,我附上了修訂版提案。)  ——  商業 Email ✅

  • As per your request, the report has been updated and is ready for review.(按照您的要求,報告已更新,可供審閱。)  ——  回覆客戶指示 ✅

  • As per the terms of the agreement, payment is due within 30 days.(按照協議條款,款項應在 30 天內支付。)  ——  合約條款說明

  • As per my previous email, please confirm receipt by end of day.(如我之前的郵件所述,請在今日結束前確認收訖。)  ——  跟進郵件 ✅

台灣職場常用:As per your email / As per our meeting 是台灣外商公司 Email 中出現頻率非常高的說法,比 According to your email 更簡潔,語氣也更職業化。

6. In light of

In light of 的核心語義是「考慮到某個新的資訊或情況,因此做出調整或決定」——它暗示了「因為有了這個新資訊,所以情況有所改變」。這個語義方向讓它和 given 略有不同:in light of 更常用於新發現改變了既有判斷的情境。

  In light of + 新資訊 / 新情況 / 近期事件,調整或決定

例如:

  • In light of the latest safety concerns, the event has been postponed.(鑑於最新的安全疑慮,活動已延期。)  ——  新資訊導致決策改變 ✅

  • In light of the recent data, we need to reconsider our marketing strategy.(考慮到近期的數據,我們需要重新考量行銷策略。)  ——  商業決策

  • In light of these findings, the committee has recommended further investigation.(鑑於這些發現,委員會建議進行進一步調查。)  ——  學術 / IELTS Task 2

  • The project deadline has been extended in light of unexpected technical issues.(由於意外的技術問題,專案截止日期已延長。)  ——  職場說明

7. Given (that)

Given 是根據英文片語中適用語境最廣的一個——從日常口語到 IELTS 學術寫作都可以使用,而且比 in light of 更口語。後面可接名詞片語英文(given + 情況)或英文子句(given that + 完整子句)。

Given + 情況 / 事實

Given that + 子句,結論或建議

例如:

  • Given the tight deadline, we may need to hire additional staff.(鑑於截止日期緊迫,我們可能需要聘用額外人手。)  ——  職場 ✅

  • Given that the project is behind schedule, working overtime this weekend is necessary.(考量到專案進度落後,本週末加班是必要的。)  ——  職場說明

  • Given the evidence, it is difficult to deny the conclusion.(鑑於這些證據,很難否認這個結論。)  ——  學術討論

  • Given your experience in this field, your input would be greatly appreciated.(鑑於你在這個領域的經驗,你的意見將非常有價值。)  ——  正式邀請 ✅

  • Given that Taiwan is a small island, energy independence is a key strategic issue.(考量到台灣是一個小島,能源自主是重要的戰略議題。)  ——  IELTS Task 2 社會討論 ✅

8. Per

Per 是「按照」的極度精簡版,幾乎只出現在高度正式的書面通知、法律備忘錄和官方指令中。 它是 as per 的更精簡形式,語感更冷淡、更官方,日常口語和商業 Email 中一般不用(as per 更自然)。

Per + 指示 / 協議 / 慣例 / 文件,行動說明

例如:

  • Per the attached agreement, the following terms apply.(按照附件協議,以下條款適用。)  ——  法律備忘錄

  • Per your instructions, the shipment has been rerouted.(按照您的指示,貨物已重新規劃路線。)  ——  正式通知

  • Per company protocol, all visitors must sign in at the reception.(按照公司規定,所有訪客必須在接待處登記。)  ——  正式規定說明

Per 和 As per: 意思相同,但 as per 在現代商業英語中更自然、更常用;per 顯得更古板和正式,多出現在法律文件或舊式商業書信中。

9. In view of

In view of 和 in light of 意思很接近,但語義重心略有不同: in view of 更常用於「鑑於某情況,因此採取某行動或做出某決定」,著重說明決策的原因;in light of 則更強調「新資訊改變了原有判斷」。

In view of + 情況 / 困難 / 考量因素,決定 / 說明

例如:

  • In view of the rising production costs, we have decided to adjust our pricing.(鑑於生產成本上升,我們決定調整定價。)  ——  商業決策說明 ✅

  • In view of the current economic climate, the company will be cutting travel expenses.(鑑於目前的經濟環境,公司將削減差旅費用。)  ——  正式公告

  • In view of the circumstances, your request for a deadline extension has been approved.(鑑於相關情況,您的截止日期延期申請已獲批准。)  ——  正式回覆 ✅

  • The event was cancelled in view of the severe weather warning.(由於嚴重天氣警告,活動已取消。)  ——  官方公告

In view of 和 In light of 的語感比較:

  • In light of:某個新資訊出現,讓我們重新看待這件事

  • In view of:某情況的存在,是我們做出決定的原因

10. On the basis of

On the basis of 是「基於……分析」的正式學術說法,語義和 based on 非常接近,但更正式、更書面,常出現在學術論文、正式研究報告和法律文件中。

On the basis of + 分析 / 證據 / 調查結果 / 建議,結論或行動

例如:

  • On the basis of these findings, we can conclude that the hypothesis is supported.(基於這些發現,我們可以得出結論:假設獲得支持。)  ——  學術論文 ✅

  • The decision was made on the basis of the committee's unanimous recommendation.(這個決定是基於委員會的一致建議而做出的。)  ——  正式決策說明

  • On the basis of the available evidence, no further action is required at this stage.(基於現有證據,目前階段不需要進一步行動。)  ——  法律 / 官方報告

  • Employees were selected on the basis of their qualifications and experience.(員工的選擇是基於其資歷和經驗。)  ——  人事說明 ✅

On the basis of 和 Based on:兩者意思相同,但 based on 更口語、更通用;on the basis of 更正式、更學術,適合出現在正式報告或學術文章的引言和結論段落。

IELTS Task 2 學術寫作提示:On the basis of this analysis, it can be argued that... 是 IELTS Task 2 結論段落的高分句型之一,比 Based on this analysis, we can say... 更具學術色彩。

II. 根據英文對話:3 段真實場景示範

光看句型不夠——以下 3 段真實對話展示這些根據英文片語在台灣職場、學術討論和日常新聞對話中的自然使用方式:

1. 場景一:台北辦公室——專案報告與預算討論

根據英文對話

翻譯

  • Amy:I've just reviewed the quarterly numbers. According to the report, sales in the southern region dropped by 12% this quarter.

  • Ben:That's concerning. Based on the data from the past three quarters, this looks like a trend, not a one-time dip.

  • Amy:Agreed. In light of this, I think we need to reassign the sales team and increase the budget.

  • Ben:In accordance with company policy, any budget change over NT$500,000 requires VP approval. I can schedule a meeting.

  • Amy:Please do. And as per our last team meeting, let's also prepare a risk analysis before we present.

  • Amy:我剛看了季報。根據報告,南部地區這一季銷售額下降了 12%。

  • Ben:這很令人擔憂。根據過去三季的數據,這看起來像是趨勢,而非一次性下滑。

  • Amy:同意。鑑於這種情況,我認為我們需要重新分配業務團隊並增加預算。

  • Ben:根據公司政策,任何超過 50 萬台幣的預算變更需要副總裁批准。我可以安排一個會議。

  • Amy:好的。按照我們上次團隊會議的決定,我們在提案前也一起準備一份風險分析。

2. 場景二:大學課堂討論——IELTS 學術話題練習

根據英文對話

翻譯

  • 老師 Lin:Today's discussion topic: should Taiwan invest more in renewable energy? Who'd like to start?

  • 學生 Jay:Based on the latest government report, Taiwan currently relies on fossil fuels for over 80% of its energy. That's a significant vulnerability.

  • 學生 Mei:According to the IPCC, countries that don't transition to renewables by 2035 will face severe economic penalties in global trade.

  • 老師 Lin:Good points. Given Taiwan's geographic position and typhoon risks, what challenges does renewable energy present?

  • 學生 Jay:On the basis of the government's own feasibility study, offshore wind farms are the most viable option for Taiwan, but the initial investment is enormous.

  • 老師 Lin:今天的討論主題:台灣應否增加對再生能源的投資?誰想先開始?

  • 學生 Jay:根據最新的政府報告,台灣目前超過 80% 的能源依賴化石燃料。這是一個重大的弱點。

  • 學生 Mei:根據 IPCC 的說法,未能在 2035 年前轉型為再生能源的國家將在全球貿易中面臨嚴重的經濟懲罰。

  • 老師 Lin:好的觀點。考量到台灣的地理位置和颱風風險,再生能源面臨哪些挑戰?

  • 學生 Jay:基於政府自己的可行性研究,離岸風電場是台灣最可行的方案,但初期投資非常龐大。

3. 場景三:日常新聞討論——朋友之間的對話

根據英文對話

翻譯

  • 友人 A:Did you see the news about the housing policy changes?

  • 友人 B:Yes! According to the Ministry of Finance, the new policy will limit overseas buyers to reduce speculation.

  • 友人 A:Based on what I've read, the average price in Taipei might drop by 10 to 15 percent. Do you think that's realistic?

  • 友人 B:Hard to say. In view of the limited housing supply in the city center, I'm skeptical. Demand is just too high.

  • 友人 A:Per the announcement yesterday, the policy takes effect next month, so we'll see the impact soon.

  • 友人 A:你看到關於住房政策調整的新聞了嗎?

  • 友人 B:看了!根據財政部的說法,新政策將限制海外買家以減少投機行為。

  • 友人 A:根據我讀到的,台北的平均房價可能下降 10 到 15%。你覺得這現實嗎?

  • 友人 B:很難說。鑑於市中心有限的住房供給,我持懷疑態度。需求實在太高了。

  • 友人 A:按照昨天的公告,政策下個月生效,我們很快就會看到影響了。

三段對話合計展示了 9 種「根據英文」說法的自然運用:According to(引述報告和機構)、Based on(數據推論)、In accordance with(公司政策)、As per(會議決定)、In light of(新情況調整)、Given(考量條件)、On the basis of(學術分析)、In view of(說明原因)、Per(正式公告)。

III. 「根據英文」常見問題 FAQ

1. According to 和 Based on 怎麼快速判斷用哪個?

問自己:「後面接的是說話的人或文件(來源)嗎?」

是(人、機構、媒體、文件在說這件事)→ 用 According to

  • ✅ According to the WHO, regular exercise reduces cardiovascular risk.(WHO 是來源)

  • ✅ Based on the health data, regular exercise significantly reduces cardiovascular risk.(health data 是依據)

否(是數據、證據、你的分析支撐這件事)→ 用 Based on

  • ❌ According to the data shows that...(data 不會「說話」,用 Based on)

  • ❌ Based on CNN, the agreement was signed.(CNN 是媒體來源,用 According to)

2. 「根據我的看法」英文怎麼說?

不能說 According to me——這個說法不自然。 正確說法:

  • ❌ According to me, this plan needs revision.

  • ✅ In my opinion, this plan needs revision.(最常用)

  • ✅ From my perspective, this plan needs revision.(稍正式)

  • ✅ Based on my understanding, this plan needs revision.(強調根據自己理解)

3. 「根據合約」英文哪個說法最正確?

三種說法都正確,但正式程度和場合略有不同:

  • According to the contract——通用,最口語

  • In accordance with the contract——正式法律合約用語 ✅

  • As per the contract——商業 Email 最常用 ✅

  • Pursuant to the contract——最正式,法律文件專用

4. In light of、In view of 和 Given 有什麼不同?

三個說法都翻成「鑑於」,但語義重心略有差異:

  • In light of:新資訊出現,改變了原有判斷——In light of the new findings, the team revised its approach.

  • In view of:某情況是決定的原因——In view of rising costs, prices will be adjusted.

  • Given (that):考量到某條件或前提——Given the budget constraints, we need a simpler solution.

三者在許多情境下可以互換,但選擇最精確的那個能讓英文表達更有邏輯感。

5. Per 和 As per 有什麼差別?

Per 是 as per 的精簡版,兩者意思相同,但語感不同:

  • As per——現代商業英語中更自然、更常用;TOEIC 和職場 Email 首選 ✅→ As per your instructions, the revised report is attached.(按照您的指示,修訂版報告已附上。)  ——  現代商業 Email ✅

  • Per——顯得更古板正式,多出現在法律備忘錄和舊式商業書信中 → Per your instructions, the revised report is attached.(按照您的指示,修訂版報告已附上。)  ——  更正式的書面版本

總結

根據英文的 10 種說法涵蓋了從口語到法律文件的所有語境:According to(引述來源)和 根據英文 based on(依據推論)解決 80% 的日常使用需求——這也是台灣學習者最容易混淆的兩個。

正式場合的根據英文片語各司其職:in accordance with 遵照規定、pursuant to 依據法律、as per 商業書信、in light of 鑑於新資訊、given 考量情況、per 超正式指令、in view of 說明決策原因、on the basis of 學術分析——每個詞背後都有精確的根據英文用法方向,選對了,英文邏輯就清晰,說出口就自然。

今天就能練習: 找一篇台灣英文新聞(如 Taiwan News 或 Taipei Times),把所有 according to 和 based on 圈起來,確認每個的後面是「來源」還是「依據」——這個主動觀察習慣,是建立精準英文語感最有效的方式之一。

黃秋賢
英語內容專家

你好!我叫黃秋賢,現在在 prepedu.com 擔任內容企劃。我有超過5年的英語與韓語自學經歷,親身備考 IELTS、TOEIC 與 TOPIK,累積了大量第一手的學習者視角——包括哪些語法規則最讓台灣與香港學習者混淆,以及如何在有限的備考時間內最有效地修正這些錯誤。目前已在 prepedu.com 撰寫超過 1000 篇英語學習文章,內容涵蓋語法、詞彙與考試策略,累積協助數千位學習者解決自學過程中的語法疑問。

評論評論

0/300 個字元
Loading...
PREP PTE. LTD.

統一企業編號:202227322W
地址:114 LAVENDER STREET, #11-83 CT HUB 2, SINGAPORE (338729)

認證機構
DMCA protect