ค้นหาบทความการศึกษา
รู้จักสำนวน Break a leg ใช้ยังไงให้ดูเก๋
เคยสงสัยไหมว่าทำไมชาวต่างชาติถึงอวยพรกันด้วยคำว่า break a leg หรือแปลตรงตัวว่า ขาหัก? คำอวยพรที่ฟังดูเหมือนคำสาปนี้กลับเป็นหนึ่งในสำนวนยอดนิยมที่ใช้ให้กำลังใจก่อนการแสดงหรือการแข่งขันสำคัญ ทำไมต้องขาหัก ไม่อวยพรให้โชคดีธรรมดาๆ แบบ Good luck ล่ะ? วันนี้เราจะไขความลับสำนวนแปลกแต่แฝงความหมายดีนี้กัน
สำนวน break a leg แปล เป็นไทยตรงตัวคือ ขาหัก แต่ความหมายที่แท้จริงคือการอวยพรให้ประสบความสำเร็จหรือโชคดี โดยเฉพาะในวงการบันเทิงและการแสดง เมื่อรู้ break a leg meaning ที่ถูกต้องแล้ว คุณจะเข้าใจวัฒนธรรมการอวยพรแบบตะวันตกมากขึ้น
สำนวนนี้มีที่มาที่น่าสนใจ เชื่อกันว่าเริ่มจากความเชื่อในวงการละครเวทีสมัยก่อนที่ว่า การอวยพรโดยตรงจะนำโชคร้ายมาให้ จึงใช้คำที่ตรงข้ามแทน คล้ายกับความเชื่อของคนไทยที่เรียกเด็กว่า อัปลักษณ์ เพื่อไม่ให้ผีมาเอาตัวไป อีกทฤษฎีหนึ่งเชื่อว่ามาจากการโค้งคำนับหลังการแสดงจนขาแทบหัก เมื่อได้รับเสียงปรบมือกึกก้อง break a leg idiom จึงกลายเป็นวัฒนธรรมที่สืบทอดกันมาในวงการศิลปะการแสดง
ปัจจุบัน สำนวนนี้ขยายขอบเขตไปมากกว่าวงการบันเทิง คุณสามารถใช้ to break a leg กับเพื่อนที่กำลังจะสัมภาษณ์งาน นำเสนองานสำคัญ หรือแม้แต่ก่อนการสอบ การใช้สำนวนนี้ยังแสดงให้เห็นถึงความเข้าใจในวัฒนธรรมต่างชาติและความเป็นสากลของคุณ ซึ่งเป็นข้อได้เปรียบในการสื่อสารกับชาวต่างชาติ
บทความนี้จะพาคุณไปรู้จักสำนวน break a leg อย่างลึกซึ้ง ทั้งประวัติความเป็นมา การใช้งานที่ถูกต้อง สถานการณ์ที่เหมาะสม และเปรียบเทียบกับ english idioms อื่นๆ ที่มีความหมายคล้ายกัน พร้อมตัวอย่างประโยคที่ใช้ได้จริง คุณจะได้เพิ่มเสน่ห์ในการสื่อสารภาษาอังกฤษและเข้าถึงวัฒนธรรมระดับสากลมากขึ้น
อยากรู้แล้วใช่ไหมว่าในสถานการณ์ไหนควรใช้ go break a leg และการตอบรับคำอวยพร hope you break a leg ที่เหมาะสมทำอย่างไร? ไปติดตามกันต่อเลย!

I. Break a leg แปลและความหมาย
สำนวน Break a leg แปลตรงตัวว่า ขาหัก แต่ความหมายที่แท้จริงคือการอวยพรให้คนอื่นโชคดีหรือประสบความสำเร็จ โดยเฉพาะในวงการบันเทิง เหตุผลที่มีการใช้ break a leg meaning ที่ขัดแย้งกับตัวอักษรเช่นนี้มาจากความเชื่อโบราณที่ว่า การอวยพรตรงๆ ว่า โชคดี จะนำโชคร้ายมาให้แทน
ที่มาของสำนวน Break a leg
ทฤษฎี |
คำอธิบาย |
ความเชื่อทางไสยศาสตร์ |
ในวงการละครเวที เชื่อว่าการอวยพรโดยตรงจะนำโชคร้ายมาให้ จึงใช้คำตรงข้ามแทน |
การโค้งคำนับ |
มาจากการโค้งคำนับบนเวทีจนขาแทบหัก เมื่อได้รับเสียงปรบมือเกินกว่าที่คาดหวัง |
ขอบเวที |
ในโรงละครโบราณ นักแสดงจะได้รับค่าตอบแทนเมื่อก้าวผ่าน ขาเวที (legs) เพื่อแสดง |
ความเชื่อของชาวยิว |
มาจากภาษายิดดิช hatzloche un broche ที่แปลว่า ขอให้คอหักและแขนหัก เป็นการอวยพรกลับด้าน |
II. สถานการณ์ที่เหมาะสมสำหรับการใช้ Break a leg
การใช้ break a leg idiom ให้ถูกต้องเหมาะสมกับบริบทเป็นสิ่งสำคัญ ตารางด้านล่างแสดงสถานการณ์ที่เหมาะสมและไม่เหมาะสม:
เหมาะสม |
ไม่เหมาะสม |
ก่อนการแสดงบนเวที |
ก่อนการแข่งกีฬาที่มีความเสี่ยงต่อการบาดเจ็บ |
ก่อนการนำเสนองานสำคัญ |
พูดกับคนที่ไม่คุ้นเคยกับ idioms ภาษาอังกฤษ |
ก่อนการสัมภาษณ์งาน |
ในสถานการณ์ทางการที่ต้องการความสุภาพสูง |
ก่อนการทดสอบหรือสอบแข่งขัน |
พูดกับคนที่มีอาการบาดเจ็บที่ขาจริงๆ |
เมื่อเพื่อนกำลังจะเริ่มโปรเจกต์ใหม่ |
ใช้กับคนที่อาจตีความตรงตัวและกังวล |

III. วิธีใช้ Break a leg ให้เป็นธรรมชาติ
การพูด to break a leg ให้ดูเป็นธรรมชาติไม่ใช่แค่ท่องจำ แต่ต้องมีเทคนิคและท่าทางประกอบ:
องค์ประกอบ |
คำแนะนำและตัวอย่าง |
น้ำเสียง |
ใช้น้ำเสียงกระตือรือร้น เป็นกันเอง แสดงความจริงใจ |
ประโยคเด็ด |
Go break a leg out there, champ! Hope you break a leg in your presentation! |
ท่าทางประกอบ |
ชูกำปั้นให้กำลังใจ จับไหล่ หรือยิ้มให้กำลังใจ |
จังหวะเวลา |
พูดก่อนเริ่มกิจกรรมไม่นาน ให้มีกำลังใจติดตัวไป |

IV. วิธีตอบรับคำอวยพร Break a leg
การตอบรับเมื่อมีคนอวยพรคุณด้วยคำว่า break a leg มีหลากหลายวิธี ขึ้นอยู่กับสถานการณ์และความสัมพันธ์ระหว่างคุณกับผู้พูด ด้านล่างนี้คือตัวอย่างประโยคตอบรับที่เหมาะสมและเป็นธรรมชาติ:
ประโยคภาษาอังกฤษ |
คำแปลภาษาไทย |
Thanks, I'll do my best! |
ขอบคุณนะ จะพยายามเต็มที่เลย! |
Appreciate it! Fingers crossed it all goes well. |
ขอบคุณมาก! ขอเอานิ้วไขว้หน่อยว่าทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดี |
Thank you! I need all the good vibes I can get. |
ขอบคุณมาก! กำลังต้องการแรงเชียร์แบบนี้พอดีเลย |
I'll try to break both legs if that helps! |
งั้นจะลองหักทั้งสองขาเลยละกัน ถ้ามันช่วยได้! (ล้อเล่นเพื่อผ่อนคลาย) |
Thanks for the encouragement, I'm feeling more confident now! |
ขอบคุณสำหรับกำลังใจนะ รู้สึกมั่นใจขึ้นเยอะเลย! |

การตอบรับควรมาพร้อมรอยยิ้มหรือท่าทางที่เป็นมิตร เพื่อแสดงความขอบคุณอย่างจริงใจสำหรับคำอวยพร การรู้จักตอบรับอย่างเหมาะสมไม่เพียงแต่แสดงให้เห็นว่าคุณเข้าใจความหมายของ break a leg เท่านั้น แต่ยังเป็นการสร้างความสัมพันธ์ที่ดีและแสดงถึงความเป็นมืออาชีพของคุณอีกด้วย
V. เปรียบเทียบ Break a leg กับสำนวนขอให้โชคดี ภาษาอังกฤษอื่นๆ
ภาษาอังกฤษมี english idioms ขอให้โชคดี ภาษาอังกฤษหลากหลาย แต่ละแบบมีความเหมาะสมกับบริบทที่แตกต่างกัน:
สำนวน |
ความหมาย |
ระดับความเป็นทางการ |
บริบทที่เหมาะสม |
Break a leg |
โชคดี, ประสบความสำเร็จ |
ไม่เป็นทางการ |
วงการบันเทิง, การแสดง |
Good luck |
โชคดี |
เป็นทางการ-ไม่เป็นทางการ |
ทั่วไป, ใช้ได้ทุกโอกาส |
Fingers crossed |
ขอเอานิ้วไขว้เพื่อโชคดี |
ไม่เป็นทางการ |
ทั่วไป, แสดงความหวัง |
Break a sweat |
ทำงานหนัก, พยายาม |
ไม่เป็นทางการ |
ก่อนการทำงานหนัก |
Knock 'em dead |
ทำให้ประทับใจ |
ไม่เป็นทางการมาก |
การแสดง, การนำเสนอ |
Toi toi toi |
โชคดี (ใช้ในวงการโอเปร่า) |
เฉพาะวงการ |
ก่อนแสดงโอเปร่า |

VI. ตัวอย่างบทสนทนาใช้ Break a leg
สถานการณ์ที่ 1: ก่อนเพื่อนขึ้นแสดงบนเวที
Friend: I'm so nervous. My performance starts in 5 minutes!
You: Don't worry, you've practiced well. Break a leg! I know you'll be amazing!
Friend: Thanks so much! I hope I'll do well.
สถานการณ์ที่ 2: ก่อนการสัมภาษณ์งาน
Sister: I have a job interview at an international company today. I'm worried about my English.
You: You've prepared well, don't worry. Go break a leg! Just be yourself and answer as you practiced.
Sister: Thank you! I'll try my best!
VII. คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับ Break a leg
1. สำนวน Break a leg สามารถใช้กับนักกีฬาได้หรือไม่?
ไม่แนะนำให้ใช้กับนักกีฬา เพราะอาจสื่อถึงการบาดเจ็บจริงๆ ควรใช้ Give it your best shot หรือ Go for gold แทน
2. Idiom (สํานวน ภาษาอังกฤษ) มีความสำคัญอย่างไรในการเรียนภาษา?
สํานวน ภาษาอังกฤษ ช่วยให้เข้าใจวัฒนธรรมและความหมายลึกซึ้งที่ไม่สามารถแปลตรงตัวได้ ทำให้การสื่อสารเป็นธรรมชาติและเข้าถึงวัฒนธรรมมากขึ้น
3. มีสำนวนอวยพรอื่นๆ นอกจาก Break a leg หรือไม่?
มีหลากหลาย เช่น Knock 'em dead, Blow them away, Crush it, You've got this ซึ่งล้วนเป็น idioms ที่ใช้ให้กำลังใจในบริบทต่างๆ
4. Break a leg และ Best of luck แตกต่างกันอย่างไร?
Break a leg เป็นกันเองมากกว่า นิยมในวงการบันเทิง ขณะที่ Best of luck เป็นทางการกว่า ใช้ได้ทั่วไปในทุกบริบท
การใช้สำนวน break a leg อย่างถูกต้องจะช่วยเพิ่มสีสันให้กับภาษาอังกฤษของคุณ ทำให้ดูเป็นธรรมชาติและเข้าถึงวัฒนธรรมมากขึ้น เมื่อเข้าใจความหมาย ที่มา และวิธีใช้ที่เหมาะสมแล้ว คุณจะสามารถใช้ hope you break a leg และสำนวนอื่นๆ ได้อย่างมั่นใจในการสื่อสารภาษาอังกฤษระดับสากล
PREP – แพลตฟอร์มเรียน & ฝึกสอบอัจฉริยะที่ใช้เทคโนโลยี AI ช่วยให้คุณเรียนไวยากรณ์และคำศัพท์ภาษาอังกฤษผ่านวิธีการทันสมัย เช่น Context-based Learning, Task-based Learning และ Guided discovery ทำให้ความรู้เข้าใจง่ายขึ้นกว่าเดิม PREP ยังมี mindmap ช่วยให้คุณทบทวนและค้นหาความรู้ได้อย่างง่ายดาย ด้วย AI พิเศษจาก PREP ระบบจะช่วยตรวจจับข้อผิดพลาดในการออกเสียง พร้อมติดตามและช่วยเหลือคุณตลอดกระบวนการฝึกฝน ตั้งแต่การออกเสียงเบื้องต้นจนถึงการพูดประโยคสมบูรณ์ วิธีการฟังและเขียนตามจะช่วยให้คุณเรียนรู้คำศัพท์ เข้าใจเนื้อหาบทเรียน และทำความคุ้นเคยกับสำเนียงเจ้าของภาษา
ดาวน์โหลดแอป PREP เพื่อเรียนภาษาอังกฤษออนไลน์ที่บ้านได้ง่ายและสะดวก ติดต่อ HOTLINE +6624606789 หรือคลิกที่นี่เพื่อสมัคร!

สวัสดีค่ะ ฉันชื่อมุก ปัจจุบันดูแลด้านเนื้อหาผลิตภัณฑ์ของ Prep Education ค่ะ
ด้วยประสบการณ์มากกว่า 5 ปีในการเรียน IELTS ออนไลน์ด้วยตนเอง ฉันเข้าใจดีถึงความท้าทายที่ผู้เรียนต้องเผชิญ แล้วก็รู้ว่าอะไรที่มันเวิร์ก
มุกอยากเอาประสบการณ์ตรงนี้มาช่วยแชร์ แล้วก็ซัพพอร์ตเพื่อน ๆ ให้ได้คะแนนที่ดีที่สุดค่ะ
ความคิดเห็น
บทความที่เกี่ยวข้อง
ค้นหาบทความการศึกษา
แผนที่เฉพาะบุคคล
อ่านมากที่สุด
ลงทะเบียนเพื่อรับคำปรึกษาแผนการเรียน
กรุณาแจ้งข้อมูลของคุณ Prep จะติดต่อเพื่อให้คำปรึกษาให้คุณทันที!

เชื่อมต่อกับ Prep
