捨不得英文怎麼說?各種情境下的不捨、心疼英文一次整理

你是否曾在想用英文表達「捨不得」時,發現自己總是卡在 "I don't want to" 或 "I miss" 這些不夠精準的說法?當你在機場送別摯友、整理舊物斷捨離,或是面對昂貴的消費決策時,該如何用最貼切的英文傳遞那種複雜的情感?這個充滿情感張力的中文詞彙,在英文中其實沒有一個萬能的對應單字,而是需要根據不同情境選擇最地道的表達方式。

許多台灣學習者習慣將所有的「捨不得」都翻成 "miss",但這往往會造成語意錯誤或語氣不自然。想像一下,當你還握著舊手機猶豫要不要換新時說 "I miss my phone",聽起來就很奇怪——因為 "miss" 只能用於「已經失去」的對象。真正地道的說法應該是 "I'm reluctant to replace it" 或 "I can't part with it",這些表達不僅文法正確,更能精準傳遞你內心的掙扎。

本文將帶你深入了解捨不得英文在五大核心情境下的 20+ 種地道用法,從對人的離別、對物的執著、對錢的心疼,到對行為的不忍心與對美好時刻的珍惜。每個情境都附上詳細解析、實用對話範例與常見錯誤對比,讓你不再只會用 "miss" 或 "don't want to",而是能像母語者一樣,根據語境選出最精準的表達方式。PREPEDU.COM 將用最清晰的架構,幫助你一次掌握所有關鍵技巧。

捨不得英文
捨不得英文

I. 捨不得英文怎麽説?5大情境的捨不得英文怎麼說

捨不得英文怎麽説?為了讓時間有限的讀者能快速掌握核心概念,以下表格整理了捨不得英文在不同情境下的關鍵表達方式,讓你在實際應用時能立即找到最合適的選擇:

情境類型

捨不得英文的表達

語氣特色

例句

對人/地方的離別

  • Hate to say goodbye

  • Reluctant to leave

  • Miss you already

即時情感/正式不捨

I hate to see you go, but I know this is best for you.(我真的很捨不得你離開,但我知道這對你來說是最好的選擇。)

對物品的執著

  • Can't part with

  • Hold onto

  • Sentimental value

情感連結/紀念意義

I can't part with this jacket—my grandmother made it for me.(我捨不得和這件外套分開,因為這是我奶奶親手做給我的。)

對金錢的心疼

  • Reluctant to spend

  • Begrudge

  • Not worth it

理性謹慎/心痛感

I'm reluctant to spend that much on a phone right now.(我現在不太捨得花那麼多錢買一支手機。)

對行為的不忍

  • Not have the heart to

  • Can't bring myself to

道德障礙/心理癱瘓

I don't have the heart to tell her the bad news.(我實在不忍心把這個壞消息告訴她。)

對美好的珍惜

  • Too good to end

  • Too beautiful to eat

  • Could do this all day

讚賞/不願結束

This vacation is too good to end—I wish we could stay forever.(這趟假期實在太美好了,真讓人捨不得結束,我表示希望能永遠待下去。)

II. 總結常見表達捨不得的英文說法

當你需要表達捨不得離開英文時,關鍵在於區分「短暫告別」和「長期分離」的情感強度。短暫的社交告別(如派對結束、朋友暫別)需要輕鬆自然的口語表達,而長期的情感分離(如畢業離校、搬離故鄉)則適合使用更正式、更具文學性的詞彙來呈現那種心理沉重感。

1. Hate to say goodbye

捨不得英文是 Hate to say goodbye。Hate to say goodbye 是最自然的口語表達,傳遞真誠的不願意但又不會過於沉重。這個說法特別適合用於朋友、同事之間的日常告別,它展現出你的真心不捨,但又保持了對話的自然流暢度。使用 hate 這個強烈的動詞,能讓對方感受到你的真誠情感,但又不至於讓氣氛變得過於悲傷或尷尬。這是美式英語中最受歡迎的告別回應之一。例句:

  • I hate to say goodbye, but I'll see you next week.(我真捨不得說再見,但下週見。)

  • We hate to see you leave the party so early!(我們真捨不得你這麼早離開派對!)

  • I hate to say goodbye after such a wonderful evening together.(在如此美好的夜晚後,我真捨不得說再見。)

Hate to say goodbye 是最自然的口語表達
Hate to say goodbye 是最自然的口語表達

看更多文章:

2. Miss you already

捨不得英文怎麼說?捨不得英文是 Miss you already。Miss you already 巧妙地使用 already(已經)這個時間副詞,營造出一種「雖然你還在眼前,但我已經開始想念你」的時間錯位感。這是英文表達情感深度的經典技巧,它不直接說「我會想你」,而是用現在進行式暗示這種思念已經開始發生。這個說法帶有溫暖而親密的語氣,特別適合用於關係親近的朋友或家人之間,能有效傳遞出深厚的情感連結。例句:

  • I'm going to miss you already! Promise we'll video call every week.(我已經開始想你了!答應我每週視訊通話。)

  • Miss you already, and you haven't even left yet!(已經開始想你了,而你甚至還沒走!)

  • We'll miss you already—the office won't be the same without you.(我們已經開始想念你了——沒有你辦公室就不一樣了。)

3. It's so hard to say goodbye

"It's so hard to say goodbye" 適合更正式或情緒化的場合,比如畢業典禮、長期分別前的告別,或是面對重要人生轉折時的道別。這個說法比 "hate to say goodbye" 更加強調情感的深度與告別的困難程度。使用 hard(困難的)這個形容詞英文,直接點出告別這個行為對你來說是一種挑戰,這種坦誠的情感表達能讓對方感受到你的真摯與重視。例句:

  • It's so hard to say goodbye after four years of college together.(在一起度過四年大學時光後,真的很難說再見。)

  • It's so hard to say goodbye to this city that's been my home for a decade.(要跟這個十年來一直是我家的城市說再見,真的很難。)

  • It's so hard to say goodbye, but I know this is the right decision for both of us.(說再見真的很難,但我知道這對我們倆都是正確的決定。)

4. Reluctant to leave

Reluctant to leave 是書面和正式語境中的標準表達,它精準地描繪了那種內心的拉扯——理智上知道該離開,但情感上卻千般不願意。這個詞彙常見於畢業演講、告別信或正式場合的發言中。Reluctant 這個形容詞帶有深思熟慮的意味,暗示說話者已經過一番內心掙扎,但最終還是不得不面對離別的現實。它的正式度較高,適合用於需要展現成熟與專業的場合。例句:

  • I'm reluctant to leave this company where I've grown so much professionally.(我很捨不得離開這家讓我在專業上成長許多的公司。)

  • After living here for five years, I'm reluctant to leave this neighborhood.(在這裡住了五年後,我很捨不得離開這個社區。)

  • She was reluctant to leave the meeting before hearing everyone's opinions.(在聽到每個人的意見前,她很不願意離開會議。)

Reluctant to leave 是書面和正式語境中的標準表達
Reluctant to leave 是書面和正式語境中的標準表達

5. Loath to depart

Loath to depart 是捨不得英文最常用的表達,是最高階、最文學化的表達,帶有強烈的厭惡與抗拒感,通常用於文學作品或極其正式的場合。Loath 這個詞比 reluctant 更加強烈,它不僅表達不願意,更暗示著這種離別幾乎違背了說話者的本性。Depart 則是比 leave 更正式的動詞英文,常見於正式文書或文學創作中。這個組合創造出一種莊重而深沉的語氣,適合用於描述極度不捨的重大別離。例句:

  • I was loath to depart from the place where I had spent the happiest years of my life.(我極不願離開這個我度過人生最快樂時光的地方。)

  • The diplomat was loath to depart without reaching a peaceful agreement.(這位外交官極不願在未達成和平協議前離開。)

  • After such a profound experience, we were loath to depart from this spiritual retreat.(在如此深刻的體驗後,我們極不願離開這個心靈靜修之地。)

6. Hold(s) special memories

Hold special memories 使用了 hold(容納、保存)這個動詞,形象化地描繪物品如何「容納」回憶。這個表達讓抽象的記憶變得具象化,仿佛物品是記憶的物理容器或載體。Special 這個形容詞強調這些回憶的獨特性與重要性,暗示它們不是普通的日常記憶,而是對你意義深遠的珍貴時刻。這種說法帶有溫暖而懷舊的情感色彩,特別適合用來解釋為何某個看似普通的物品對你如此重要。例句:

  • This photo album holds special memories of my childhood.(這本相簿承載著我童年的特別回憶。)

  • The old guitar holds special memories of when I first learned to play music.(這把舊吉他承載著我初學音樂時的特別回憶。)

  • Every corner of this house holds special memories of our family gatherings.(這房子的每個角落都承載著我們家庭聚會的特別回憶。)

7. Can't part with

捨不得英文是什麽?Can't part with 精準地描繪那種心理上的無法分離,它不僅表達不願意,更暗示一種幾乎是生理性的無法割捨。Part with 這個片語的字面意思是「與...分開」,加上 can't 就創造出一種強烈的無法分離感。這個表達常用於描述那種「明知該丟但就是做不到」的心理狀態,它承認了情感對理性決策的影響。使用這個說法時,你在告訴對方:這不是我不願意,而是我真的做不到。例句:

  • I can't part with this jacket—my grandmother made it for me before she passed away.(我捨不得這件外套——這是我奶奶過世前做給我的。)

  • She can't part with her childhood teddy bear, even though it's worn and torn.(她捨不得丟掉童年的泰迪熊,儘管它已經破舊不堪。)

  • I know I should sell it, but I just can't part with my first car.(我知道該賣掉它,但我就是捨不得我的第一輛車。)

Can't part with 精準地描繪那種心理上的無法分離
Can't part with 精準地描繪那種心理上的無法分離

8. Hold onto

Hold onto 強調的是「緊抓不放」的主動動作,展現說話者在「保存」與「放手」之間做出的明確選擇。與 can't part with 相比,這個表達更強調主動性——你不是被動地無法丟棄,而是主動選擇保留。Hold onto 也可以用於比喻意義,表示堅持某種信念或希望。在物品語境中,它傳達出一種決心:無論外界如何勸說,你都選擇保留這個對你有意義的物品。例句:

  • I'm holding onto these concert tickets as a reminder of that amazing night.(我保留這些演唱會門票作為那個美好夜晚的紀念。)

  • He's been holding onto his grandfather's pocket watch for decades.(他保留他祖父的懷錶已經數十年了。)

  • I decided to hold onto this book collection even though I need more space.(儘管我需要更多空間,我還是決定保留這套藏書。)

9. Too meaningful to throw away

Too meaningful to throw away 直接點出物品的意義性超越了其實用性,使得丟棄變得不可想像。這個表達使用了 too...to... 的句型結構,強調意義的程度之深,已經達到無法丟棄的地步。Meaningful 這個形容詞涵蓋了情感、回憶、象徵意義等多個層面,比單純的 important 更能傳達深層的個人連結。這個說法特別適合用來解釋為何你保留某些在他人看來已經無用的物品。例句:

  • These old letters are too meaningful to throw away—they're from my late husband.(這些舊信太有意義了,無法丟棄——它們來自我已故的丈夫。)

  • The broken camera is too meaningful to throw away; it captured my children's first steps.(這台壞掉的相機太有意義無法丟棄;它記錄了我孩子們的第一步。)

  • Even though it doesn't fit anymore, this dress is too meaningful to throw away.(儘管已經穿不下了,這件洋裝太有意義而無法丟棄。)

oo meaningful to throw away 直接點出物品的意義性超越了其實用性
oo meaningful to throw away 直接點出物品的意義性超越了其實用性

10. Begrudge

捨不得英文是 Begrudge。Begrudge 帶有明顯的心痛與不甘願感,通常用於描述被迫的、不情願的花費。這個動詞暗示你對這筆支出感到痛苦或不公平,仿佛這筆錢是被奪走而非自願支付的。使用這個詞時要謹慎,因為它帶有較強的負面情緒,可能讓你聽起來有些抱怨或不滿。它最適合用於描述那些你認為不該發生但又不得不支付的費用,比如罰款、意外維修或不合理的收費。例句:

  • I begrudge every penny I spend on parking tickets—they're so expensive!(我為停車罰單花的每一分錢都感到心痛——它們太貴了!)

  • He begrudged the money spent on the broken appliance that should have lasted longer.(他對花在那個本該用更久卻壞掉的電器上的錢感到心痛。)

  • Many people begrudge the high service charges that banks impose.(許多人對銀行收取的高額服務費感到不滿。)

11. Penny-pinching

Penny-pinching 是一個英文成語。Penny-pinching 是帶有貶義的表達,暗示過度節儉已經影響了生活品質或變得吝嗇。這個詞通常用於批評他人而非自我描述,除非是用於自嘲的幽默情境。Penny 是最小面額的錢幣,pinch 意為緊捏,組合起來形容一個人連小錢都要斤斤計較的樣子。使用這個詞時要非常謹慎,因為它帶有明顯的負面評價,可能會傷害他人感受或損害你自己的形象。例句:

  • He's so penny-pinching that he refuses to turn on the heater even in winter.(他如此摳門,即使在冬天也拒絕開暖氣。)

  • Stop being so penny-pinching and treat yourself to something nice once in a while!(別這麼小氣,偶爾對自己好一點!)

  • Her penny-pinching habits mean she never enjoys the money she earns.(她的摳門習慣意味著她從不享受自己賺的錢。)

12. Not worth it / Not good value for money

這兩個表達將焦點從「個人情緒」轉向「價值判斷」,是西方消費文化中最常用的拒絕消費理由。Not worth it 簡潔地表達某物不值得其價格或付出,Not good value for money 則更明確地指出性價比不高。這些說法將個人的情感反應客觀化為理性的價值評估,使得拒絕消費顯得更有說服力且更專業。它們讓你避免暴露經濟焦慮或個人財務狀況,而是將討論聚焦於產品或服務本身的價值。例句:

  • That restaurant charges $80 per person, but honestly, it's not worth it.(那家餐廳每人收費80美元,但老實說不值得。)

  • The premium membership isn't worth it if you only use the basic features.(如果你只使用基本功能,高級會員資格就不值得。)

  • I researched the product thoroughly and concluded it's not good value for money.(我徹底研究了這個產品,認為它性價比不高。)

13. Not have the heart to

Not have the heart to 是表達「不忍心」的黃金句型,它精準捕捉了道德上的柔軟與情感上的障礙。這個表達的巧妙之處在於使用 heart(心)而非 mind(腦),將無法採取行動歸因於心的柔軟而非頭腦的猶豫,暗示這是一種情感上的善良而非理性上的軟弱。這個句型常用於描述那些你知道必須做但情感上無法承受的艱難決定,比如分手、解僱、告知壞消息等。它展現出你的同理心與人性,而非優柔寡斷。例句:

  • I don't have the heart to tell her that her dog passed away while she was on vacation.(我狠不下心告訴她,她的狗在她度假時過世了。)

  • He didn't have the heart to fire the employee right before Christmas.(他狠不下心在聖誕節前解僱那位員工。)

  • I don't have the heart to break up with him when he's going through such a difficult time.(當他正經歷如此艱難的時刻,我狠不下心跟他分手。)

not-have-the-heart-to-in-english.png

14. Can't bring myself to

Can't bring myself to 描繪的是更深層的心理癱瘓,強調意志力的完全失敗與行為上的無力感。Bring myself to 的意象是「帶著自己去做某事」,需要某種自我驅動或意志力的推動。當你連這個自我驅動都做不到時,就表示存在深層的心理抗拒、創傷或極度的情感痛苦。與 not have the heart to 相比,這個表達更強調心理能量的徹底枯竭,而非道德同理心,適合描述那些因為創傷、悲傷或恐懼而產生的行為障礙。例句:

  • I can't bring myself to visit his grave yet—it's still too painful.(我還無法讓自己去掃他的墓——那還是太痛苦了。)

  • She can't bring myself to throw away the clothes her late mother wore.(她無法讓自己丟掉她已故母親穿過的衣服。)

  • After the accident, he can't bring himself to drive on the highway anymore.(事故後,他無法讓自己再在高速公路上開車了。)

15. Find it difficult to

Find it difficult to 是更中性、更客觀的表達方式,適合用於專業或正式場合。這個說法承認某個行為對你來說很困難,但不會過度情緒化或戲劇化。它可以用於描述技術上的困難,也可以用於表達情感上的掙扎,是一個非常多用途)的表達。在職場環境中,這個說法比前兩者更合適,因為它保持了專業距離,同時也坦誠地承認了挑戰的存在。例句:

  • I find it difficult to say no to people, even when I'm already overcommitted.(我發現很難對人說不,即使我已經承諾太多。)

  • Many managers find it difficult to deliver negative feedback to their team members.(許多管理者發現很難向團隊成員傳達負面反饋。)

  • She finds it difficult to trust people after being betrayed multiple times.(在多次被背叛後,她發現很難信任他人。)

Find it difficult to 是更中性、更客觀的表達方式
Find it difficult to 是更中性、更客觀的表達方式

16. Too good to end

Too good to end 使用誇張的語氣來傳遞那種希望時間停止的感受,適合用於描述美好得讓人不想結束的體驗。這個 too...to... 的句型結構暗示某事物的美好程度已經超越了可以結束的標準,創造出一種強烈的珍惜與讚賞之情。這個表達常用於假期、活動、聚會或任何令人愉悅的經歷,能有效傳遞你的滿足感與不願離開的心情。它帶有一種輕鬆愉快的語氣,不會顯得過於感傷。例句:

  • This vacation has been too good to end—I wish we could stay another week!(這個假期美好得讓人捨不得結束——真希望能再待一週!)

  • The concert was too good to end; we wanted an encore after encore.(演唱會精彩得讓人捨不得結束;我們一次又一次要求安可。)

  • Our time together is always too good to end.(我們在一起的時光總是美好得讓人捨不得結束。)

17. Too beautiful to eat

Too beautiful to eat 是面對精緻餐點或甜點時的經典讚美,展現對美的敏感度與欣賞能力。這個表達將食物提升到藝術品的層次,暗示它的視覺美感如此驚人,以至於吃掉它幾乎是一種破壞。這種誇張的修辭手法在西方飲食文化中很常見,特別是在高級餐廳或甜點店。使用這個說法不僅是對廚師技藝的讚美,也展現了你對精緻事物的品味與鑑賞力。例句:

  • This cake is almost too beautiful to eat—it's like a work of art!(這個蛋糕精緻得幾乎捨不得吃——簡直是藝術品!)

  • The sushi platter was too beautiful to eat; I had to take photos first.(這個壽司拼盤美得捨不得吃;我得先拍照。)

  • Your dessert presentation is too beautiful to eat, but I'll try my best!(你的甜點擺盤美得讓人捨不得吃,但我會盡力的!)

18. I could do this all day

I could do this all day 用誇張的時間宣稱來表達對某活動的熱愛與享受。這個說法字面意思是「我可以整天做這件事」,暗示這個活動如此令人愉悅,你永遠不會感到厭倦或疲憊。這種誇張的表達方式在英文口語中很常見,用來強調極度的喜愛或滿足感。它帶有輕鬆、隨興的語氣,適合用於非正式場合與親近的人交流,能有效傳遞你的熱情與投入。例句:

  • Watching the sunset from this beach—I could do this all day!(在這個海灘看日落——我可以看一整天!)

  • Playing with these puppies? I could do this all day and never get bored.(跟這些小狗玩?我可以玩一整天都不會膩。)

  • This spa treatment is so relaxing, I could do this all day.(這個SPA療程太放鬆了,我可以做一整天。)

I could do this all day 用誇張的時間宣稱來表達對某活動的熱愛與享受
I could do this all day 用誇張的時間宣稱來表達對某活動的熱愛與享受

19. Don't want this to end

Don't want this to end 是最直接、最簡單的表達方式,清楚地傳遞你希望美好時刻持續下去的願望。雖然這個說法看似簡單,但它的直白反而帶有一種真摯的情感力量。與其他更修飾性的表達相比,這個說法更加坦誠,不加掩飾地表達你的感受。它適合用於各種情境,從親密關係到友誼聚會,都能恰當地傳遞你的珍惜之情。例句:

  • I'm having such a great time—I don't want this night to end!(我玩得太開心了——不想讓這個夜晚結束!)

  • This has been the perfect weekend getaway. I don't want it to end.(這是完美的週末度假。我不想讓它結束。)

  • Spending time with you like this—I never want it to end.(像這樣跟你相處——我永遠不想結束。)

20. 其他值得學的捨不得英文說法

即使你已經掌握了常見的捨不得英文說法,其實還有一些更富語感、帶有詩意或心理層次的表達方式,讓你的英文在情緒描述上更貼近母語者口吻。這些說法雖然不一定每天用到,但一旦搭配得當,往往能在話語中傳遞出細膩而深沉的不捨情懷。以下精選六組「值得學的進階說法」,從依依不捨到放不下的回憶,幫助你在更文學或情感濃厚的情境中,找到更貼切的詞句。

捨不得英文說法

適用情境和語氣

例句

Cling to / Clinging to

  • 適用情境:對人不願分離/對舊習、物品、不舍的心態

  • 語氣:帶有依戀、依賴或不安的情緒,但根據語境也可幽默/溫柔

She’s still clinging to the hope that things will go back to normal.(她仍捨不得放棄一切恢復正常的希望。)

Grow attached to

  • 適用情境:從習慣或時間醞釀出的不捨

  • 語氣:隱含「熟悉後產生依賴/情感連結」之意

I didn’t expect to grow so attached to this city in just a few months.(沒想到短短幾個月,我就這麼捨不得這座城市了。)

Linger

  • 適用情境:對場景或時刻捨不得離開,或延遲道別

  • 語氣:文學/詩意/內斂

Everyone had left, but she lingered, not ready to say goodbye.(大家都走了,她還留著,不願說再見。)

Let go of

  • 適用情境:對人、物、記憶或情緒的深層不捨,也可比喻高層次釋懷困難

  • 語氣:心理層次意味濃厚

It’s hard to let go of the memories, even though I know I should.(即使我知道應該放下,但回憶實在太難割捨。)

Tear oneself away (from)

  • 適用情境:強烈的掙扎與不願離開場景或人

  • 語氣:形象生動/誇張幽默也可

I had to tear myself away from the bookstore to catch the train.(我真的是硬拖著自己離開書店才趕得上火車。)

Leave a piece of oneself behind

  • 適用情境:文學式用法,強化離別場景中的情感牽絆

  • 語氣:深情,富詩意

Each time I leave this town, it feels like I leave a piece of myself behind.(每次離開這座城,好像都把一部分的自己留了下來。)

 

III. 捨不得英文在真實情境中的應用

透過真實對話範例,你可以更具體地感受到這些「捨不得」英文表達在實際生活中的語境與情感力量。以下三種常見情境——離職告別、整理舊物與假期結束——不僅幫助你學會如何靈活運用地道說法,也讓每一句話更貼近說話者內心那份無法割捨的情緒。

1. 職場情境:離職告別

捨不得英文對話

中文翻譯

Manager: I heard you're leaving us. Is that true?

經理: 聽說你要離開了。是真的嗎?

Employee: Yes, I got an offer I can't refuse. But I'm really reluctant to leave this team—you've all been amazing.

員工: 是的,我收到一個無法拒絕的offer。但我真的很捨不得離開這個團隊——你們都太棒了。

Manager: We're going to miss you. You've been such a valuable member.

經理: 我們會想念你的。你一直是很有價值的成員。

Employee: I'm going to miss everyone too. At last, I got the chance I've been waiting for, but leaving here is harder than I thought.

員工: 我也會想念大家。我終於等到這個機會,但離開這裡比我想像的還難。

2. 日常生活:整理舊物

捨不得英文對話

中文翻譯

A: You've had these concert tickets for ten years. Why not throw them away?

A: 這些演唱會門票你留了十年了。為什麼不丟掉?

B: I can't part with them! This was the first concert I went to with my late wife. They hold too much sentimental value.

B: 我捨不得!這是我和亡妻第一次一起去的演唱會。它們的紀念意義太重了。

A: I understand. Some things are just irreplaceable.

A: 我懂。有些東西就是無可取代的。

3. 旅遊情境:假期結束

捨不得英文對話

中文翻譯

A: Our flight back is tomorrow morning. Can you believe the vacation is almost over?

A: 我們明早的飛機回去。你能相信假期快結束了嗎?

B: This trip has been too good to end! I wish we could stay another week.

B: 這趟旅行美好得讓人捨不得結束!真希望能再待一週。

A: I know! But in the end, we have to go back to reality. At least we have amazing memories.

  • A: 我懂!但最終我們還是得回到現實。至少我們有美好的回憶。

結論

學會用英文表達捨不得英文的各種情境用法,不僅是語言技能的提升,更是一次深入理解中西思維差異的文化之旅。當你開始根據情境選擇 Reluctant to leave 還是 Hate to say goodbye,當你能區分 Can't part with 和 Can't bring myself to,你已經跨越直譯的陷阱,進入真正用英文思考的境界。

真正的語言精通不在於記住多少單字,而在於理解每個詞彙背後的文化邏輯與使用情境。掌握這 20+ 種捨不得英文怎麼說的表達方式後,你將發現自己不再被「找不到對應詞」困擾,而是能靈活選用最貼切的說法,精準傳遞內心真實的情感。記住: 語言的差異正提醒我們,有時候捨得與捨不得之間,只是選擇不同表達方式的距離,而真正的智慧,在於知道何時該緊握、何時該放手,並用最精準的語言,傳遞你內心的聲音。

對 IELTS 或 TOEIC 考試結構感到陌生?考試當天的不確定感會影響你的表現。PREPEDU 的 Test Practice 提供真實模擬環境,讓你在實戰前熟悉題型和時間限制。
系統收錄超過 1,000 道練習題,定期更新以反映最新考試趨勢。AI 引擎分析你的錯誤,針對弱點提供改進方案。進度追蹤系統將你的成長數據化,讓進步一目了然。
現在開始練習,在考試中展現實力。立即體驗 PREPEDU 的雅思真題多益測驗試題

黃秋賢
Product Content Admin

你好!我叫黃秋賢。現在在網站 prepedu.com 的部落格擔任產品內容經理。

我有超過5年的英語、韓語等外語自學經驗,並準備過 IELTS、TOEIC、TOPIK 等考試,累積了豐富的實戰知識,也曾協助數千位在語言學習上遇到困難的人。希望以上的分享能幫助大家在家中更有效率地自學!

評論評論

0/300 個字元
Loading...
PREP PTE. LTD.

統一企業編號:202227322W
地址:114 LAVENDER STREET, #11-83 CT HUB 2, SINGAPORE (338729)

認證機構
DMCA protect