【AA 制英文全攻略】別再說 Let's AA!道地說法、餐廳結帳金句與文化誤區一次搞懂
「AA 制英文怎麼說?可以直接講 Let’s AA 嗎?」這正是許多人在和外國朋友聚餐、出國旅行或工作應酬時最常遇到的語言困惑。簡單來說,AA 制英文並不存在逐字對應的說法,母語者也不會說 Let’s AA;真正自然、正確的表達包括 Split the bill、Go Dutch 或 Pay separately,用來表示各自付款或平均分攤帳單。用錯說法,不只聽起來不道地,還可能造成文化上的尷尬。
之所以 AA 制特別容易被誤用,關鍵在於它不只是語言問題,更牽涉到文化與人際互動。在華語世界中,AA 制常被視為公平、理性的選擇,但在不同英語文化裡,分帳與請客背後往往隱含關係親疏、場合正式度,甚至性別與社交期待。如果沒有理解這層文化脈絡,就算單字用對,也可能讓對方感到突兀或失禮。
在這篇文章中,PREPEDU 將帶你一次搞懂 AA 制英文的所有關鍵細節,從最道地的英文說法、餐廳結帳時常用金句,到約會、朋友聚餐與職場應酬中的實際應用情境,同時破解常見的文化誤區。無論你是英文學習者,還是想在真實生活中說得自然又得體,這份全攻略都能幫你避免踩雷,用英文把「AA 制」說得剛剛好。
I. AA 制英文怎麼說?5 大情境快速對照表
AA 制英文怎麼說?為了讓時間有限的讀者能快速掌握核心概念,以下表格整理了 AA 制英文在不同情境下的關鍵表達方式,讓你在實際應用時能立即找到最合適的選擇:
|
情境類型 |
AA 制英文的表達 |
語氣特色 |
例句 |
|
點餐前告知服務生 |
Separate checks |
正式且最有效率 |
We'd like separate checks, please.(我們想要分開計帳,謝謝。) |
|
帳單上桌後才提出 |
Could you split this bill? |
禮貌補救措施 |
Could you split this bill for us?(可以幫我們拆分這張帳單嗎?) |
|
朋友間平均分攤 |
Split the bill |
最普遍的口語表達 |
Let's just split the bill.(我們就平分帳單吧。) |
|
各付各的(含歷史典故) |
Go Dutch |
帶有文化色彩的慣用語 |
Shall we go Dutch?(我們各付各的好嗎?) |
|
兩人平分 |
Go halves/ Fifty-fifty |
專用於雙人情境 |
Let's split it fifty-fifty.(我們對半分。) |
|
精確計算個人消費 |
Pay your own share |
強調公平性 |
How about we each pay our own share?(不如我們各付各的消費?) |
|
行動支付轉帳 |
Venmo me/ Zelle you |
美式現代用法 |
Can you Venmo me 25 bucks?(你可以 Venmo 給我 25 塊嗎?) |
|
主動請客 |
It's on me/ My treat |
展現慷慨 |
It's on me today.(今天我請。) |
II. 餐廳結帳必學的 AA 制英文表達方式
當你需要在餐廳表達分帳意願時,掌握正確的 AA 制英文說法不僅能避免尷尬,更能展現你的語言能力與跨文化溝通技巧。以下五種表達方式涵蓋了從點餐前到結帳後的各種時機,讓你在任何情況下都能自信應對。
1. Separate checks
Separate checks 是在餐廳提出分帳要求時最專業、最有效率的說法,特別適合在點餐前使用。這個表達方式能讓餐廳的點餐系統(POS系統)從一開始就分開記錄每個人的消費,避免結帳時的複雜計算與可能的錯誤。
在歐美餐廳文化中,服務生非常習慣處理 Separate checks 的要求,因此當你在點餐前禮貌地說出這句話時,他們會立即明白你的需求並在系統中進行相應設定。這種「超前部署」的做法不僅節省結帳時間,更展現了你對當地餐飲文化的了解與體貼。實用例句:
-
We'd like to have separate checks, please.(我們想要分開計帳,謝謝。)
-
Would it be possible to get separate checks from the start?(可以從一開始就分開計帳嗎?)
-
Could we do separate checks? We're paying individually.(我們可以分開計帳嗎?我們各自付款。)
2. Split the bill
Split the bill 是 AA 制英文中最普遍、最常用的表達方式,適合用於朋友聚會或同事聚餐等非正式場合。這個說法的核心概念是將帳單總額平均分配給所有用餐者,而不去計較每個人實際點了什麼或吃了多少,因此特別適合大家消費金額相近的情況。
使用 Split the bill 時,你傳達的不僅是分帳的意願,更包含了「我們是一個團體,不需要斤斤計較」的友善訊息。在美國或英國,這種平分方式被視為最輕鬆且不傷感情的做法,因為它省去了拿出計算機一項項核對的麻煩,讓聚餐的愉快氛圍能夠延續到結帳時刻。實用例句:
-
Let's just split the bill.(我們就平分帳單吧。)
-
How about we split the bill evenly?(不如我們平均分攤帳單?)
-
We can split the bill if everyone's okay with that.(如果大家都同意的話,我們可以平分帳單。)
3. Go Dutch
Go Dutch 是一個帶有歷史典故的慣用語英文,用來表達「各付各的」這個概念。這個說法的起源可以追溯到 17 世紀的英荷貿易競爭時期,當時英國人用 Dutch 這個詞來形容荷蘭人精打細算的性格,後來逐漸演變成描述各付各帳的行為。
在現代英語使用中,Go Dutch 帶有一種輕鬆且略帶非正式的語氣,比 Split the bill 更強調每個人為自己的消費負責的獨立性。這個片語主要用於動詞英文形式,因此你會聽到 Let's go Dutch(我們各付各的吧),而很少聽到以名詞方式出現。當你們的消費金額明顯不同時,使用這個說法會比平均分攤更加恰當與公平。實用例句:
-
Shall we go Dutch?(我們各付各的好嗎?)
-
I prefer to go Dutch on the first date.(我偏好第一次約會各付各的。)
-
Let's go Dutch this time, since we ordered different things.(這次我們各付各的,因為我們點的東西不一樣。)
4. Pay separately
Pay separately 是一個簡潔明確的表達方式,直接說明你們想要「分開付款」的意願。這個說法比 Separate checks 更口語化,適合在各種非正式場合使用,從快餐店到一般餐廳都通用。
當你對服務生說 Can we pay separately? 時,對方會立即理解你們需要分開結帳,並會詢問具體的分帳方式(例如各付各的,或是平均分攤)。這是一個非常實用且容易記憶的 AA 制英文表達,特別適合英文程度中等的學習者使用。實用例句:
-
Can we pay separately?(我們可以分開付嗎?)
-
We'd like to pay separately, please.(我們想要分開付款,謝謝。)
-
Is it okay if we pay separately?(我們分開付款可以嗎?)
5. Could you split it (three ways)?
Could you split it (three ways)? 是當你需要明確指定分帳人數時的最佳表達方式。在這個句型中,你可以在括號處填入具體的人數,例如 three ways(三份)、four ways(四份)等,讓服務生清楚知道要將帳單分成幾份。
這種說法特別適合用於帳單已經上桌,但你們想要平均分攤的情況。直接告訴服務生確切人數能避免計算上的誤解,也能讓分帳過程更加順暢。值得注意的是,使用 ways 這個字來表達份數是非常道地的英文用法,展現了你對英語慣用語的掌握。實用例句:
-
Could you split it three ways?(可以分成三份嗎?)
-
Can we split this check four ways, please?(可以把這張帳單分成四份嗎?)
-
Would you mind splitting the bill two ways?(你介意把帳單分成兩份嗎?)
6. Venmo me/ Zelle you/ PayPal me
在美國,Venmo 和 Zelle 是最受歡迎的兩個個人轉帳應用程式,它們的影響力之大,甚至讓應用程式的品牌名稱本身變成了動詞。當美國人說 Venmo me(用 Venmo 轉給我)或 I'll Zelle you(我會用 Zelle 轉給你)時,他們不是在討論應用程式本身,而是直接用品牌名稱來表達「轉帳」這個動作。
這種將品牌名稱動詞化的語言現象在英語中並不罕見,就像人們說 Google it(谷歌一下)來表示「搜尋」,或說 Uber there(叫優步去)來表示「搭乘叫車服務」。當你要請朋友轉帳餐費時,你可以直接說 Can you Venmo me 25 bucks?(你可以 Venmo 給我 25 塊嗎?),其中 bucks 是美元的口語說法。
在英國,人們更常使用的是 PayPal me(用 PayPal 轉給我)或 I'll transfer it to you(我會轉帳給你),因為 Venmo 在英國的普及率較低,但動詞化的語法結構是相同的。實用例句:
-
Can you Venmo me 25 bucks?(你可以 Venmo 給我 25 塊嗎?)
-
I'll Zelle you for my share of the meal.(我會用 Zelle 轉我那份餐費給你。)
-
Just PayPal me when you get a chance.(有空的時候用 PayPal 轉給我就好。)
III. 平分帳單的進階英文說法
掌握基本的 AA 制英文表達後,了解一些進階用法能讓你的英文更加道地,也能在更多元的情境中精準表達你的意願。以下三種說法各有其獨特的使用時機與文化內涵,讓你能根據具體情況選擇最恰當的表達方式。
1. Pay your own share
Pay your own share 是一種更加精確的 AA 制英文表達方式,它明確強調每個人只需支付自己點餐的實際金額,而非機械式地平分總帳單。這種說法特別適合用在消費差距明顯的場合,例如當餐桌上有人點了昂貴的龍蝦主餐搭配紅酒,而另一個人只點了簡單的義大利麵和礦泉水時,要求大家平分顯然不合理。
Share 在這裡指的是「份額」或「應付的部分」,因此 Pay your own share 字面意思就是「付你自己的份額」。這種表達方式雖然在計算上較為複雜,需要服務生仔細核對每個人的點餐項目,但在消費金額差距大於 30% 的情況下,它是最公平且最不會引發爭議的做法。實用例句:
-
How about we each pay our own share?(不如我們各付各的消費?)
-
Let's just pay for what we ordered.(我們就各付自己點的部分。)
-
I think it's fairer if everyone pays their own share.(我覺得每個人付自己的份額比較公平。)
2. Go halves/ Fifty-fifty
Go halves 或 Fifty-fifty 是專門針對兩個人用餐情境設計的 AA 制英文表達,它們的字面意義就是「一人一半」,具有簡潔明瞭的特點。當你和一位朋友或同事兩人用餐時,使用這些說法比說 Split the bill 更加精準且口語化。
Go halves 在英國特別流行,英國人在兩人約會或商務午餐時經常使用這個片語,它傳達了一種平等且不欠人情的訊息。而 Fifty-fifty 則是全球英語使用者都能理解的說法,它強調「完全相等」的分配概念。值得注意的是,當你使用 Fifty-fifty 時,你假設兩人的消費金額相近,如果差距明顯,對方可能會覺得這樣的分法不太公平。實用例句:
-
Shall we go halves?(我們一人一半?)
-
Let's split it fifty-fifty.(我們對半分。)
-
We can go halves on the pizza.(我們可以一人付一半披薩的錢。)
3. Dutch treat
Dutch treat 是 Go Dutch 的名詞英文形式,指的是「各付各帳的聚會或活動」這個概念本身。與 Go Dutch 相比,這個說法較為正式且常見於書面語或正式場合的描述中,在現代口語對話中使用頻率較低,但在某些情境下仍然實用。
例如,當你想要事先說明聚會的付費方式時,你可以在邀請函或訊息中寫 It's a Dutch treat(這是各付各帳的聚會),讓參與者提前知道不會有人請客。這種事先說明的做法在西方文化中被視為體貼且專業的表現,能避免到場後的尷尬與誤會。實用例句:
-
It was a Dutch treat, so everyone paid for themselves.(那是一場各付各帳的聚會,所以每個人都付自己的。)
-
Let's make it a Dutch treat dinner.(我們就辦一場各付各帳的晚餐吧。)
-
I prefer Dutch treat arrangements for casual meetups.(我偏好在隨意聚會時採用各付各帳的安排。)
IV. 職場與社交場合中的英文分帳禮儀
語言的使用從來不是獨立於社會脈絡之外,同樣的 AA 制英文表達在不同的社交場合中可能產生截然不同的效果與解讀。掌握這些情境間的微妙差異,能幫助你避免文化誤判帶來的尷尬,更能讓你在各種人際互動中展現得體的社交智慧。
1. 職場商務聚餐:如何委婉提出分帳?
在職場階層分明的亞洲文化中,晚輩主動提出分帳可能會被視為不知禮數,但在歐美商務文化裡,主動釐清付費責任反而是成熟專業的表現。當你身為團隊中的初級成員與主管或資深同事共進午餐時,最得體的做法是在用餐接近尾聲時,用委婉的疑問句確認付費安排。
你可以說 Shall we split the bill, or would you prefer to...?(我們要分帳,還是您想要...?),這種句型給予對方選擇權,既不會顯得你理所當然認為對方會請客,也不會讓對方覺得你在暗示他應該買單。另一個更加謹慎的說法是 I'm happy to split this, unless you had other plans?(我很樂意分帳,除非您有其他安排?),這句話既表達了你願意分擔的意願,也為對方保留了請客的空間。
在矽谷的科技公司或倫敦的金融機構,即使是實習生與執行長共進午餐,主動詢問分帳安排都是被接受且鼓勵的,因為這展現了你的財務獨立性與不想佔他人便宜的正直態度,這些特質在西方職場文化中受到高度重視。實用例句:
-
Shall we split the bill, or would you prefer to handle this?(我們要分帳,還是您想要處理這個?)
-
I'm happy to split this, unless you had other plans?(我很樂意分帳,除非您有其他安排?)
-
Would you like to split the check, or shall I take care of my portion?(您想要分帳,還是我付我的部分就好?)
2. 浪漫約會情境:現代分帳趨勢
在約會場合中的付費安排一直是充滿文化符號與性別期待的敏感議題,而近年來歐美社會在這方面經歷了顯著的觀念轉變。傳統上,西方約會文化期待男性承擔所有費用,但隨著性別平等意識的提升,越來越多的年輕世代傾向於採用分攤制度,以避免產生金錢上的權力不對等關係。
在現代美國或英國的約會文化中,女性主動提出 Let's split the bill 或 I'll get my half(我付我的部分)不僅不會被視為不懂浪漫,反而可能被解讀為「我想要建立平等的關係」或「我不希望你覺得我欠你什麼」的正面訊號。根據 2023 年英國約會應用程式的調查,超過 65% 的 25 歲至 35 歲單身女性表示她們偏好在第一次約會時各付各的,因為這讓她們感到更自在且沒有義務壓力。
然而這並不意味著主動請客已經過時,如果你想要表達對對方的重視與好感,說出 Please, let me get this(請讓我來付)仍然是一個浪漫且受歡迎的舉動,關鍵在於尊重對方的意願而非強迫對方接受。實用例句:
-
Let's split the bill—I insist on paying my share.(我們分帳吧——我堅持付我的部分。)
-
I'll get my half. I prefer to keep things equal.(我付我的一半。我偏好保持平等。)
-
How about we go Dutch this time?(這次我們各付各的如何?)
3. 團體旅遊:代墊費用與請款英文
當你與朋友進行海外旅遊時,經常會遇到需要一個人先墊付費用再向其他人收回款項的情況,例如訂民宿、租車或團體餐廳訂位。在這種情境下,你需要掌握如何用 AA 制英文清楚表達「我先墊錢」與「請轉帳還我」的溝通技巧。
當你願意先行墊付時,你可以說 I'll pick up the tab first, and you guys can pay me back later(我先付帳,你們之後再還我),其中 pick up the tab 是英語中「買單」的慣用說法。如果你想要更口語化,也可以說 I'll cover it for now(我先付)或 I'll front the money(我先墊錢)。
當需要向朋友收回款項時,禮貌的說法是 When you get a chance, could you Venmo me your share?(有空的時候可以用 Venmo 轉你的部分給我嗎?),或者 No rush, but you owe me 50 dollars for the hotel(不急,但你欠我 50 美元的旅館費)。這種先墊後收的模式在歐美旅遊中非常普遍,因為許多餐廳或租車公司不接受分次付款,而朋友間的信任關係讓這種臨時性的財務安排得以順利運作。實用例句:
-
I'll pick up the tab first, and you guys can pay me back later.(我先付帳,你們之後再還我。)
-
I'll cover it for now—just Venmo me when you can.(我先付——有空的時候 Venmo 給我就好。)
-
No rush, but you owe me 30 dollars for dinner.(不急,但你欠我晚餐的 30 美元。)
V. 反向學習:我請客英文的道地說法
掌握 AA 制英文 固然重要,但社交生活中總有些時刻你想要展現慷慨,主動承擔所有費用。了解如何用地道的英文表達「我請客」的意願,不僅能豐富你的語言表達能力,更能讓你在適當時機展現大方的一面,為人際關係加分。
1. It's on me
It's on me 是英語中最常聽到的請客說法,它的字面意義是「這個(帳單)在我身上」,引申為「由我來付」。當你和朋友在倫敦的咖啡店喝完咖啡準備結帳時,你可以搶先說 It's on me today(今天我請),這句話輕鬆且不帶壓力,不會讓對方感到欠你人情的負擔。
如果對方堅持要分帳,你可以更堅定地說 No, really, it's on me. You can get it next time(不,真的,我請。下次你請就好),這種互惠的暗示能讓對方更容易接受你的好意。這是美式英語中最自然且最受歡迎的請客表達方式,適用於各種非正式場合。實用例句:
-
It's on me today.(今天我請。)
-
No, really, it's on me. You can get it next time.(不,真的,我請。下次你請就好。)
-
This one's on me—you got the last one.(這次我請——上次你請的。)
2. My treat
My treat 是另一個廣泛使用的請客用語,它比 It's on me 稍微正式一點,因此也適用於商務午餐或需要展現專業度的場合。當你想要請新進同事吃飯以示歡迎時,你可以說 Lunch is my treat(午餐我請)或 Let me treat you to dinner(讓我請你吃晚餐)。
在美國企業文化中,主管請下屬喝咖啡或吃午餐是常見的團隊建立活動,這時使用 It's my treat 能展現你的領導風範與對團隊成員的重視,同時維持適當的專業距離。實用例句:
-
Lunch is my treat.(午餐我請。)
-
Let me treat you to dinner tonight.(今晚讓我請你吃晚餐。)
-
It's my treat—you helped me so much with the project.(我請客——你在專案上幫了我很多。)
3. I'll pick up the tab
I'll pick up the tab 是一個非常道地的美式英文說法,其中 tab 指的就是帳單,而 pick up 則是「拿起」或「承擔」的意思。這個片語特別適合用於餐廳或酒吧等場合,展現出一種乾脆俐落的慷慨態度。
當你想要在商務場合中主動買單時,說出 I'll pick up the tab 不僅展現了你的專業與成熟,更能讓對方感受到你的誠意。這個說法比 It's on me 更加正式,適合用於需要維持專業形象的職場情境。實用例句:
-
I'll pick up the tab tonight.(今晚我買單。)
-
Let me pick up the tab—this is a celebration!(讓我買單——這是慶祝!)
-
I insist on picking up the tab for this business lunch.(我堅持買這頓商務午餐的單。)
VI. AA 制英文常見問題解答
1. Dutch treat 與 Go Dutch 的差別?
Dutch treat 和 Go Dutch 雖然都源自相同的歷史背景且意義相近,但在實際使用上存在著詞性與語境的微妙差異。Dutch treat 主要作為名詞使用,指的是「各付各帳的聚會或活動」這個概念本身,例如你可以說 It was a Dutch treat(那是一場各付各帳的聚會),這種用法較為正式且常見於書面語。相對地,Go Dutch 是動詞片語,強調「執行各付各帳這個動作」,因此你會說 Let's go Dutch(我們各付各的吧)而非 Let's Dutch treat。在現代口語中,Go Dutch 的使用頻率遠高於 Dutch treat。
2. 高級西餐廳要求 Separate checks 失禮嗎?
這個問題的答案取決於餐廳的等級、地理位置與用餐人數。在美國的大部分中高級餐廳,只要你在點餐前就禮貌地提出 separate checks 的要求,服務人員通常都會欣然接受且不會認為失禮,因為他們的系統本來就支援這樣的服務。然而在歐洲某些米其林星級餐廳或高級會員制俱樂部,分帳可能被視為不符合該場所的用餐文化。最保險的做法是觀察其他桌客人的行為模式,或在訂位時就向餐廳詢問他們對於分帳的政策與建議。
3. 歐美各國在 AA 制上的執行差異?
歐美各國在 AA 制英文的執行上確實存在顯著的文化差異。在德國和荷蘭,精確計算每個人的消費並各付各帳是被高度重視的社會規範,德國人甚至會仔細核對帳單上的每一項。相對地,在義大利、西班牙等南歐國家,人們對於分帳的態度較為隨意且彈性,他們更傾向於輪流請客或粗略地平分帳單。美國則介於兩者之間,一般情況下美國人習慣使用 split the bill 平均分攤,但在消費差距明顯時也會採用各付各的方式。英國的情況更為複雜,傳統上英國人習慣「輪流請客」,但在年輕世代中,直接分帳的做法也越來越普遍。
4. 生活中還有哪些場合可以套用 AA 概念?
AA 制英文的應用範圍遠超過餐廳結帳。當你與室友或朋友合租公寓時,分攤房租的說法是 Split the rent(分擔房租),你可以說 We split the rent three ways(我們三個人平分房租)。分攤水電瓦斯等公共費用則是 Split the utilities(分攤水電費)。如果你們一起搭計程車或使用共乘服務,分攤車資的說法是 Split the fare(分車資),例如 Let's split the Uber fare(我們分 Uber 車資)。在購買共同使用的物品時,你可以說 Let's split the cost(我們分攤費用)或 We can go halves on the Netflix subscription(我們可以對半分 Netflix 訂閱費)。
結論
掌握正確的 AA 制英文表達不僅能幫助你避免語言誤解造成的社交尷尬,更能展現你對英語文化的深度理解與尊重。從最基本的 Separate checks 到進階的 Venmo me,每一種說法都有其特定的使用情境與文化內涵。記住,真正的跨文化溝通能力不僅在於掌握精確的語言表達,更在於培養對不同文化價值觀的敏感度與適應彈性。
當你下次在國外餐廳用餐時,不妨自信地說出 We'd like separate checks, please 或 Let's split the bill,相信你會發現,道地的 AA 制英文表達能讓你的社交互動更加流暢且愉快。PREPEDU.COM 祝你在英語學習的旅程中不斷進步,成為真正具備跨文化溝通能力的國際人才!
對 IELTS 或 TOEIC 考試結構感到陌生?考試當天的不確定感會影響你的表現。PREPEDU 的 Test Practice 提供真實模擬環境,讓你在實戰前熟悉題型和時間限制。
系統收錄超過 1,000 道練習題,定期更新以反映最新考試趨勢。AI 引擎分析你的錯誤,針對弱點提供改進方案。進度追蹤系統將你的成長數據化,讓進步一目了然。
現在開始練習,在考試中展現實力。立即體驗 PREPEDU 的雅思真題和多益測驗試題。

你好!我叫黃秋賢。現在在網站 prepedu.com 的部落格擔任產品內容經理。
我有超過5年的英語、韓語等外語自學經驗,並準備過 IELTS、TOEIC、TOPIK 等考試,累積了豐富的實戰知識,也曾協助數千位在語言學習上遇到困難的人。希望以上的分享能幫助大家在家中更有效率地自學!
評論











