Tìm kiếm bài viết học tập
Sách Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung - Sách học Hán ngữ thú vị
Nghìn lẻ một đêm là một trong những tác phẩm nổi tiếng trên toàn thế giới, được phiên dịch ra rất nhiều thứ tiếng khác nhau. Vậy sách Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung tại sao lại hot? Nội dung tác phẩm này có gì đặc biệt mà thu hút sự quan tâm của mọi người? Hãy theo dõi bài viết dưới đây để được PREP review chi tiết nhé!
I. Giới thiệu sách Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung
Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung 一千零一夜 là bộ sự tập của rất nhiều truyện dân gian của Trung Đông và Nam Á. Vậy tác phẩm này của nước nào? Hoàn cảnh ra đời như thế nào? Hãy cùng PREP tìm hiểu chi tiết nhé!
1. Hoàn cảnh ra đời
Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung là cuốn sách được biên soạn bằng tiếng Ả Rập trong thời đại hoàng kim của Hồi giáo. Tác phẩm này được người ta sưu tầm qua nhiều thế kỷ bởi nhiều tác giả, dịch giả khác nhau khắp các khu vực Tây Á, Nam Á, Trung Á và Bắc Phi. Tuy nhiên, nguồn gốc của những câu chuyện trong sách đều xuất phát từ nền văn chương và truyện dân gian của các quốc gia như Ấn Độ, Do Thái, Ả Rập, Ba Tư, Ai Cập.
Các lần xuất bản của bộ sách này đều xuất phát từ điểm chung là truyện nền ban đầu đều kể về vị vua Shahryār và vợ Scheherazade. Truyện nền chính là sợi dây liên kết chặt chẽ xuyên suốt cho các truyện kể khác. Các truyện kể tiếp theo đều có bước tiến triển từ truyện ban đầu. Ngoài ra, một số bộ còn được kể lồng vào bên trong truyện khác. Nhiều lần xuất bản chỉ kể về vài trăm đêm nhưng cũng có một số lần chứa đến nghìn lẻ một đêm hoặc nhiều hơn.
Một số truyện kể được xem có yếu tố liên quan đến Nghìn lẻ một đêm đó là:
- Aladdin và cây đèn thần
- Ali Baba và bốn mươi tên cướp
- Thủy thủ Sinbad
2. Lịch sử
Nhiều người cho rằng, người Ai Cập kể chuyện rong vào thế kỷ 12 và 13 đã làm cho các câu chuyện bên trong cuốn Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung trở nên phong phú và từ ngữ tươi sáng hơn. Nội dung chủ yếu của các câu chuyện trong sách đều bắt nguồn từ cuốn sách có tên là Hazâr Afsâna (Một nghìn truyện thần thoại) của Ba Tư.
Theo các nhà nghiên cứu, Nghìn lẻ một đêm là cuốn sách lưu truyền đến với chúng ta hiện nay đã được định hình rõ vào cuối thế kỷ 15 tại Ai Cập. Tác phẩm lần đầu tiên được giới thiệu đến châu Âu rồi rộng khắp thế giới nhờ công lao của một học giả người Pháp có tên là Antoine Galland. Bản dịch của ông ra đời gần ba thế kỷ rồi nhưng đã nhanh chóng trở thành tác phẩm kinh điển.
II. Review chi tiết sách Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung
Nội dung cuốn sách Nghìn lẻ tiếng Trung một đêm có gì đặc biệt mà thu hút sự quan tâm của nhiều người đến vậy? Hãy cùng PREP tìm hiểu nhé!
1. Đối tượng sử dụng
Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung 一千零一夜 là bản dịch sang tiếng Hán được sử dụng phổ biến tại Trung Quốc. Cuốn sách này phù hợp cho:
- Những người đang trong quá trình học Hán ngữ lên HSK cao cấp, muốn nâng cao kỹ năng đọc hiểu, củng cố vốn từ vựng tiếng Trung.
- Những người đang học và nghiên cứu ngôn ngữ Trung Quốc, muốn nâng cao nhiều kỹ năng quan trọng để trở thành biên phiên dịch tiếng Trung chuyên nghiệp.
2. Nội dung
Những câu chuyện cổ trong tuyển tập Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung được kết nối quanh một trục đơn giản. Truyện kể ở miền Đông Ả Rập, thời Sassanid có một vị vua Ba Tư có tên là Shahriyar - ngự trị trên một hòn đảo không rõ tên ở giữa Ấn Độ và Trung Quốc. Ban đầu, ông được biết đến là vị vua anh minh, hiền từ nhưng do hoàng hậu và phi tần ngoại tình nên ông ta trở nên chán ghét đàn bà và trở nên hung bạo.
Để giải tỏa cơn thịnh nộ, cứ mỗi ngày ông ta lại cưới một cô gái. Sau một đêm mặn nồng với cô ta, ông sai lính đem giết. Để thoát khỏi thảm kịch đáng sợ từ nhà vua, nhiều gia đình có con gái đều lần lượt bỏ xa xứ. Thấy đất nước rơi vào tình thế lâm nguy, Sheherazade đã xin cha mình được một đêm ân sủng của vua. Viên tể tướng đau lòng khi thấy con gái mình tự chui vào cảnh như vậy bởi ông biết sau một đêm nàng sẽ chết.
Tuy nhiên, trước sự quyết tâm của con gái, ông không thể từ chối và phải đem con dâng cho vua. Vì là cô gái thông minh, tài trí nên nàng đã tìm được cách để thoát khỏi cái chết. Nàng kết hợp với sự giúp đỡ của em gái Dinarzade, nhờ em đánh thức mình khi trời sắp sáng và yêu cầu nàng kể chuyện. Các câu chuyện được sắp xếp khéo léo đến mức đúng lúc bình minh lên là lúc truyện kịch tính và hấp dẫn nhất.
Nàng Sheherazade thông minh đã dừng kể chuyện khiến vua nóng lòng muốn nghe đoạn tiếp nên không thể ra lệnh xử tử nàng được. Xuyên suốt một nghìn lẻ một đêm, nàng Sheherazade đã liên tục kể các câu chuyện về tình yêu, pháp luật, chiến tranh, những cô gái đẹp, hải đảo xa xôi,....
Nàng cũng kể về những cặp tình nhân trong túp lều tồi tàn, đa tình và luôn biết hy sinh cho người mình yêu. Trải qua hàng nghìn đêm được lắng nghe kể truyện, cuối cùng nhà vua bị cảm hóa, tình yêu và con người hiền từ của ông trỗi dậy khiến ông quên khuấy đi việc giết người. Sau này, ông vua đã bãi bỏ lệnh bắt giết con gái và lập nàng làm hoàng hậu. Cuối cùng, cả hai sống hạnh phúc bên nhau đến bạc đầu và có với nhau 3 người con trai.
Nội dung các chương mục của bản dịch Phan Quang bao gồm:
Truyện |
Câu chuyện |
1 |
Nhà buôn và thần linh. |
2 |
Chuyện cụ già thứ nhất và con hươu cái. |
3 |
Truyện cụ già thứ hai và hai con chó đen. |
4 |
Chuyện người đánh cá. |
5 |
Chuyện vua Hy Lạp và thầy thuốc Duban. |
6 |
Chuyện người chồng và con vẹt. |
7 |
Chuyện quan đại thần bị trừng phạt. |
8 |
Chuyện nhà vua của các nước Đảo Đen. |
9 |
Chuyện ba khất sĩ con vua và năm thiếu phụ ở Baghdad. |
10 |
Chuyện khất sĩ thứ nhất - con vua. |
11 |
Chuyện khất sĩ thứ hai - con vua. |
12 |
Chuyện khất sĩ thứ ba - con vua. |
13 |
Chuyện kẻ ghen ghét và người bị ghen ghét. |
14 |
Chuyện nàng Zobeide. |
15 |
Chuyện nàng Amine. |
16 |
Chuyện nhà đi biển Sinbad. |
17 |
Chuyến đi biển đầu tiên của Sinbad. |
18 |
Chuyến đi biển thứ hai của Sinbad. |
19 |
Chuyến đi biển thứ ba của Sinbad. |
20 |
Chuyến đi biển thứ tư của Sinbad. |
21 |
Chuyến đi biển thứ năm của Sinbad. |
22 |
Chuyến đi biển thứ sáu của Sinbad. |
23 |
Chuyến đi biển thứ bảy/chuyến đi biển cuối cùng của Sinbad. |
24 |
Chuyện ba quả táo. |
25 |
Chuyện người đàn bà bị thảm sát và ông chồng trẻ. |
26 |
Chuyện Noureddin Ali và cậu con trai Bedreddin Hassan. |
27 |
Chuyện chú gù. |
28 |
Chuyện người buôn Thiên Chúa giáo kể. |
29 |
Chuyện người tiếp phẩm của vua xứ Kashgar kể. |
30 |
Chuyện viên thầy lang Do Thái kể. |
31 |
Chuyện gã thợ may kể. |
32 |
Chuyện người thợ cạo. |
33 |
Chuyện người anh cả của lão thợ cạo. |
34 |
Chuyện người anh hai của lão thợ cạo. |
35 |
Chuyện người anh ba của lão thợ cạo. |
36 |
Chuyện người anh tư của lão thợ cạo. |
37 |
Chuyện người anh năm của lão thợ cạo. |
38 |
Chuyện người anh sáu của lão thợ cạo. |
39 |
Chuyện Abu Hassan Ali Ep Beca và ái phi của Khalid. |
40 |
Thiên tình sử của Camaralzama |
41 |
Noureddin và người đẹp Ba Tư. |
42 |
Chuyện Bê Đê - hoàng tử Ba Tư và Gia Uha - công chúa con vua thủy tề. |
43 |
Chuyện chàng Ghanim - con trai Abu Aibu, kẻ nô lệ của tình yêu. |
44 |
Chuyện hoàng tử Zein Alsamn và chúa tể các thần linh. |
45 |
Chuyện Codadad và bốn mươi chín hoàng tử. |
46 |
Chuyện nàng công chúa Daryabar. |
47 |
Chuyện người ngủ mê thức dậy. |
48 |
Aladdin và cây đèn thần. |
49 |
Chuyện những chuyến vi hành của Haroun Al Rashid. |
50 |
Chuyện lão mù Baba Abdalls |
51 |
Chuyện Sidi Nu'uman. |
52 |
Chuyện thương gia Hassan - thợ bện thừng. |
53 |
Ali Baba và bốn mươi tên cướp. |
54 |
Chuyện Ali Cogia - nhà buôn thành Baghdad. |
55 |
Chuyện con ngựa thần kỳ. |
56 |
Chuyện hoàng tử Ahmed và nàng tiên Pari-Banou. |
57 |
Chuyện hai người chị ganh tị với cô em út. |
3. Ý nghĩa
Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung 千零一夜 với các câu chuyện giàu ý nghĩa đã phản ánh được nguyện vọng và ước mơ của nhân dân sống trong xã hội bị áp lực, đè nén. Họ luôn khao khát cuộc sống yên bình, may mắn và hạnh phúc. Khát vọng cũng được thể hiện qua những truyện nổi tiếng của sách như Aladdin và cây đèn thần, Alibaba và 40 tên cướp,...
Nghìn lẻ một đêm đã mang đến một giá trị to lớn trong việc phản ánh một thế giới nhiều mặt trong đời sống hiện tại thời Trung cổ qua hàng trăm câu chuyện về lịch sử, bi kịch, hài kịch, thơ,...
III. Ưu, nhược điểm của sách Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung
Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung là cuốn sách được phiên dịch sang Hán ngữ để đáp ứng nhu cầu của các “mọt sách”. Mặc dù ngôn ngữ được sử dụng trong truyện khá khó nhưng cuốn sách vẫn được nhiều người học tiếng Trung lựa chọn để học thêm từ vựng, cách diễn đạt và nâng cao kỹ năng biên phiên dịch.
Ưu điểm:
- Nội dung cuốn sách được dịch sát bản gốc, đầy đủ và chi tiết.
- Sử dụng ngôn ngữ, từ vựng thông dụng nhất.
- Sách trình bày rõ ràng, dễ dọc và dễ hiểu.
Nhược điểm: Xuất hiện rất nhiều từ vựng khó, nên những ai có trình độ tiếng Trung vững chắc thì nên đọc.
IV. Cách học sách Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung hiệu quả
Để mà nói, học Hán ngữ qua sách Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung khá khó. Chỉ những ai đã có nền tảng tiếng Trung vững chắc thì nên học theo cuốn sách này. Sau đây, PREP sẽ bật mí các cách học qua sách hiệu quả mà bạn có thể áp dụng nhé!
- Nên tìm hiểu trước về hoàn cảnh của tác phẩm, câu chuyện: Cách học và hiểu nhanh chóng nội dung trong sách đó là bạn nên tìm hiểu trước về hoàn cảnh ra đời, lịch sử và nội dung của các câu chuyện trong tác phẩm. Điều này sẽ khiến bạn nắm được tên nhân vật, địa điểm, hoàn cảnh để khi đọc truyện cũng không cảm giác bị chới với, khó hiểu.
- Học theo từng chương/câu chuyện: Tuyển tập Nghìn lẻ tiếng Trung một đêm có rất nhiều truyện có nội dung xuyên suốt theo truyện nền. Nếu muốn học Hán ngữ qua truyện này thì tốt hơn bạn nên đi theo từng chương, câu chuyện để hiểu nội dung, sự liên kết giữa các truyện với nhau.
- Take note các từ vựng: Trong quá trình đọc truyện, nếu thấy xuất hiện các từ vựng, bạn có thể tra cứu và ghi chép vào sổ để tiện cho quá trình học và ôn tập sau này.
V. Mua sách Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung ở đâu?
Sách Nghìn lẻ tiếng Trung một đêm hiện chưa bán tại các Việt Nam. Do đó, nếu bạn muốn đặt mua sách thì có thể tìm và mua tại các sàn thương mại điện tử Trung Quốc.
Ngoài ra, PREP cũng đã sưu tầm được link trang web đọc sách Nghìn lẻ tiếng Trung một đêm và kênh mua sách hữu ích. Bạn có thể tham khảo bằng cách truy cập vào:
Link đặt mua sách |
|
Link tham khảo |
Như vậy, PREP đã review chi tiết cuốn sách Nghìn lẻ một đêm tiếng Trung dành cho những ai quan tâm tìm hiểu. Hy vọng, bài viết đã mang lại những kiến thức hữu ích, thú vị, giúp bạn tìm ra phương pháp học tiếng Trung tốt hơn.

Cô Nguyệt là Thạc sĩ Giáo dục Hán ngữ Quốc tế, có hơn 11 năm kinh nghiệm giảng dạy tiếng Trung từ sơ cấp đến nâng cao, luyện thi HSK1-6, cùng 12 năm làm phiên dịch và biên dịch. Cô luôn tận tâm đồng hành cùng học viên trên hành trình chinh phục tiếng Trung.
Bình luận
Bài viết liên quan
Tìm kiếm bài viết học tập
Lộ trình cá nhân hoá
Có thể bạn quan tâm
Đăng ký tư vấn lộ trình học
Bạn hãy để lại thông tin, Prep sẽ liên hệ tư vấn cho mình ngay nha!

Kết nối với Prep

MSDN: 0109817671.
Địa chỉ liên hệ: Tầng 4 Tòa Vinaconex-34 Láng Hạ, Q.Đống Đa, TP.Hà Nội.
Địa chỉ kinh doanh: NO.21-C2 KĐT Nam Trung Yên, P.Trung Hòa, Q.Cầu Giấy, TP.Hà Nội.
Trụ sở: SN 20, ngách 234/35, Đ.Hoàng Quốc Việt, P.Cổ Nhuế 1, Q.Bắc Từ Liêm, TP.Hà Nội.
Phòng luyện ảo - Trải nghiệm thực tế - Công nghệ hàng đầu.
Hotline: 0931 42 8899.
Trụ sở: Số nhà 20, ngách 234/35, Đ.Hoàng Quốc Việt, P.Cổ Nhuế 1, Q.Bắc Từ Liêm, TP.Hà Nội.
Giấy chứng nhận hoạt động đào tạo, bồi dưỡng số 1309/QĐ-SGDĐT ngày 31 tháng 07 năm 2023 do Sở Giáo dục và Đào tạo Hà Nội cấp.