語言

搜尋部落格

英文地址怎麼寫?完整格式教學與翻譯範例

如何正確書寫英文地址才能確保國際郵件順利送達?答案就是掌握「由小到大」的核心原則,完全顛倒中文地址的書寫順序。從門牌號碼開始,依序標示街道、區域、城市,最後以國家名稱結尾,這種西方邏輯的地址格式是國際郵務系統的標準規範。

然而,多達80%的台灣民眾在首次書寫英文地址時都會犯下格式錯誤,導致包裹延誤甚至退回的困擾。隨著跨境電商興起與海外留學熱潮,正確的英文地址書寫技能已從「加分項目」轉變為「必備能力」。無論是Amazon購物、申請國外學校,還是與海外客戶商務往來,一個標準的英文地址都是成功溝通的第一步。

本文由PREP教育團隊精心編撰,從基礎格式教學到實戰對話演練,提供最完整的英文地址翻譯指南。您將學會郵局官方翻譯標準、常見錯誤避免技巧,以及不同場景的實用對話範例,讓您在面對任何國際郵寄需求時都能從容應對,確保每一份重要文件都能準確送達目的地。

英文地址
英文地址

I. 想學會自己寫?掌握英文地址的核心格式與順序

1. 核心原則:由小到大,與中文順序完全相反

英文地址的書寫邏輯與中文地址截然不同,採用「由小範圍到大範圍」的順序安排。想像一下放大鏡的使用過程:我們先聚焦在最小的目標點(門牌號碼),然後逐步擴大視野範圍,直到涵蓋整個國家。

這種順序安排反映了西方文化中「個體到整體」的思維模式,與東方文化「整體到個體」的表達習慣形成鮮明對比。

2. 英文地址的標準結構拆解

台灣地址的完整順序:

收件人姓名 → 樓層/室號 → 門牌號碼 → 巷弄號 → 街道名稱 → 區域名稱 → 城市名稱 → 郵遞區號 → 國家名稱

關鍵詞彙中英對照與標準縮寫:

中文

英文全稱

標準縮寫

Floor

F

室/號

Room

Rm

Lane

Ln

Alley

Aly

Road

Rd

Street

St

大道

Boulevard

Blvd

District

Dist

Township

Township

Town

Town

City

City

County

County

讓我們以一個真實的台灣地址為例,逐步演示地址中翻英的完整過程:

中文地址: 台北市信義區忠孝東路五段123號4樓567室

步驟拆解:

  • 收件人:王小明 → Wang Xiao-Ming

  • 室號:567室 → Rm 567

  • 樓層:4樓 → 4F

  • 門牌:123號 → No. 123

  • 街道:忠孝東路五段 → Sec. 5, Zhongxiao E. Rd.

  • 區域:信義區 → Xinyi Dist.

  • 城市:台北市 → Taipei City

  • 郵遞區號:110 → 110

  • 國家:台灣 → Taiwan

最終標準格式: Wang Xiao-Ming
Rm 567, 4F, No. 123, Sec. 5, Zhongxiao E. Rd.
Xinyi Dist., Taipei City 110
Taiwan

英文地址的標準結構拆解
英文地址的標準結構拆解

II. 英文地址必備詞彙大全

1. 基礎地址詞彙

英文地址的詞彙 

中文意義

實用範例

Address /əˈdres/

地址

What's your home address? 

你的家庭住址是什麼?

Street /striːt/

街道

I live on Main Street. 

我住在主街上。

Avenue /ˈævəˌnu/

大道

The hotel is on Fifth Avenue. 

飯店位於第五大道。

Road /roʊd/

Take the first right on Oak Road. 

在橡樹路第一個路口右轉。

Lane /leɪn/

The shop is in Cherry Lane. 

商店位於櫻桃巷。

Alley /ˈæli/

There's a shortcut through the alley. 

穿過這條弄有條捷徑。

2. 建築物相關詞彙

英文地址的詞彙 

中文意義

實用範例

Building /ˈbɪldɪŋ/

建築物、大樓

The office building has 20 floors.

這棟辦公大樓有20層。

Apartment /əˈpɑrtmənt/

公寓

I rent an apartment downtown.

我在市中心租了一間公寓。

Floor /flɔr/

樓層

My office is on the third floor.

我的辦公室在三樓。

Room /rum/

房間、室

Conference room 201 is available.

201會議室可以使用。

Unit /ˈjunɪt/

單位、戶

Unit 3B is for sale.

3B戶正在出售。

Suite /swit/

套房

The law firm is in Suite 500.

律師事務所在500號套房。

3. 行政區域詞彙

英文地址的詞彙 

中文意義

實用範例

District /ˈdɪstrɪkt/

Xinyi District is a business center.

信義區是商業中心。

County /ˈkaʊnti/

Orange County is famous for beaches.

橙縣以海灘聞名。

City /ˈsɪti/

Taipei City is the capital.

台北市是首都。

Town /taʊn/

It's a small town with 5,000 people.

這是個有5千人的小鎮。

Village /ˈvɪlɪdʒ/

The village is surrounded by mountains.

這個村莊被群山環繞。

Neighborhood /ˈneɪbərˌhʊd/

社區、鄰里

This neighborhood is very safe.

這個社區很安全。

英文地址必備詞彙大全
英文地址必備詞彙大全

III. 5個最常見的英文地址錯誤

許多人在進行台灣地址英文轉換時,經常犯下這些看似微小卻可能造成嚴重後果的錯誤:

❌ 錯誤一:保留中文邏輯順序 許多人習慣性地將中文地址直接翻譯,保持原有順序。正確做法是完全顛倒順序,從最小單位開始書寫。

✅ 正確範例: 從「Rm 201, 2F, No. 45」開始,而非「Taipei City, Xinyi District」開頭。

❌ 錯誤二:混用全稱與縮寫 在同一地址中混合使用「Road」與「St」,或是「Floor」與「F」,造成格式不一致的問題。

✅ 正確範例: 統一使用縮寫形式,如「No. 123, Sec. 2, Zhongshan Rd.」。

❌ 錯誤三:段號翻譯錯誤 將「三段」錯誤翻譯為「Third Section」,正確格式應為「Sec. 3」。

✅ 正確範例: 中正路二段 → Sec. 2, Zhongzheng Rd.

❌ 錯誤四:郵遞區號位置錯誤 將郵遞區號放在國家名稱之後,或是與城市名稱分開書寫。

✅ 正確範例: Taipei City 104, Taiwan(城市名稱後直接接郵遞區號)。

❌ 錯誤五:忽略英文標點符號規則 在地址各部分之間未正確使用逗號分隔,或是在不當位置使用句號。

✅ 正確範例: 每個地址層級之間用逗號分隔,最後不加句號。

掌握這些關鍵細節,將大幅提升您英文地址書寫的準確性與專業度。

IV. 英文地址寫法:不同類型地址的標準格式

1. 村、鎮、區的英文地址寫法

台灣的行政區劃在英文表達上需要特別注意層級關係與正確用詞。村級地址通常出現在鄉村地區,格式為「村名 + Village」;鎮級地址多見於城鄉結合部,使用「鎮名 + Township」;區級地址主要用於都市地區,採用「區名 + District」。

村級地址範例:

  • 英文:No. 123, Wenhua St., Riyue Village, Yuchi Township, Nantou County 555, Taiwan

  • 中文:南投縣魚池鄉日月村文化街123號 

鎮級地址範例: 

  • 英文:No. 456, Zhongzheng Rd., Yuanlin Township, Changhua County 510, Taiwan

  • 中文:彰化縣員林鎮中正路456號 

區級地址範例

  • 英文:No. 789, Sec. 2, Bo'ai Rd., Zuoying Dist., Kaohsiung City 813, Taiwan

  • 中文:高雄市左營區博愛二路789號 

英文地址寫法
英文地址寫法

2. 地址在城市的英文地址寫法

都市地址的英文書寫需要清楚標示所有層級,從最小的門牌號碼開始,逐步擴大到整個城市範圍。台灣的直轄市在國際郵寄中應使用「City」作為標示,而一般縣轄市則使用「City」搭配所屬縣名。

直轄市地址格式: 收件人姓名, 樓層室號, 門牌號碼, 街道名稱 區名 + Dist., 市名 + City + 郵遞區號 Taiwan

縣轄市地址格式: 收件人姓名
樓層室號, 門牌號碼, 街道名稱 市名 + City, 縣名 + County + 郵遞區號 Taiwan

實際範例: 

  • 英文:15F, No. 251, Sec. 3, Taiwan Blvd., Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan

  • 中文:台中市西屯區台灣大道三段251號15樓 

3. 公寓地址的英文地址寫法

公寓地址是最複雜的地址類型,需要精確標示樓層、室號等詳細資訊。標準格式應該將室號放在最前面,接著是樓層資訊,然後才是街道地址。這種安排方式有助於郵務人員快速定位具體收件地點。

標準公寓地址格式: 收件人姓名 Rm + 室號, 樓層 + F, No. + 門牌號碼, 街道名稱 區域名稱, 城市名稱 + 郵遞區號 Taiwan

複雜公寓地址範例: 

  • 英文:Rm A, 12F, No. 188, Sec. 1, Wenhua Rd., Banqiao Dist., New Taipei City 220, Taiwan

  • 中文:新北市板橋區文化路一段188號12樓A室 

對於大型公寓社區,有時還需要加入社區名稱或棟別資訊,格式為「Building + 棟別, 社區名稱」,放置在室號與門牌號碼之間。

V. 如何用英文詢問與回答地址資訊

1. 常用地址詢問句型

在日常生活中,正確詢問地址資訊是重要的溝通技能。以下是最實用的地址詢問句型,涵蓋各種不同情境的需求。

  • 基礎詢問句型: "What's your address?" 是最直接的詢問方式,適用於大部分日常情境。更正式的場合可以使用 "Could you please provide your address?" 或 "May I have your address, please?"

  • 具體資訊詢問: 當需要特定資訊時,可以使用更精確的問法:"What's your street address?" (街道地址是什麼?)、"Which floor do you live on?" (你住在幾樓?)、"What's your apartment number?" (你的公寓號碼是多少?)

  • 郵寄相關詢問: 郵寄場景下的專業詢問包括:"What's your mailing address?" (郵寄地址是什麼?)、"Is this your current address?" (這是你目前的地址嗎?)、"Do you need this sent to a different address?" (需要寄到不同的地址嗎?)

2. 標準地址回答方式

回答地址詢問時,應該按照國際標準格式,從小範圍到大範圍依序說明。清晰的表達不僅有助於溝通,更能避免因誤解造成的不便。

  • 完整地址回答格式: "My address is [Room number], [Floor], [Street number], [Street name], [District], [City], [Postal code], Taiwan."

  • 分段式回答方法: 對於複雜地址,可以採用分段說明的方式:"I live in Room 301 on the third floor. The building number is 123 on Zhongshan Road. It's in Xinyi District, Taipei City. The postal code is 110."

  • 確認與重複: 在提供地址後,主動提供確認機會:"Would you like me to repeat that?" 或 "Do you need me to spell any part of it?" 這種貼心的做法能確保資訊傳達的準確性。

如何用英文詢問與回答地址資訊
如何用英文詢問與回答地址資訊

VI. 實用英文地址對話範例

1. 場景一:朋友間互留地址

英文地址對話

中文翻譯

  • A: "Hey, I'm planning to send you a birthday card. What's your current address?"

  • B: "That's so sweet! I live at Room 302, 3rd Floor, No. 85, Section 2, Ren'ai Road, Da'an District, Taipei City 106, Taiwan."

  • A: "Let me write that down. Room 302, 3rd Floor, Number 85, Section 2, Ren'ai Road, Da'an District, Taipei 106. Is that correct?"

  • B: "Perfect! You got it right."

  • A: 嘿,我打算寄張生日卡片給你。你現在的地址是什麼?

  • B:真貼心!我住在台灣台北市大安區仁愛路二段85號3樓302室,郵遞區號106。

  • A:讓我寫下來。302室,3樓,仁愛路二段85號,大安區,台北106。這樣對嗎?

  • B: 完全正確!你記對了。

2. 場景二:網購填寫地址

英文地址對話

中文翻譯

  • Customer Service: "Could you please provide your shipping address for this order?"

  • Customer: "Sure. It's Unit A, 15th Floor, No. 250, Zhongshan North Road, Zhongshan District, Taipei City 104, Taiwan."

  • Customer Service: "Thank you. Is this your billing address as well?"

  • Customer: "Yes, it's the same address for both shipping and billing."


  • 客服:請提供您此筆訂單的配送地址好嗎?

  • 顧客:當然。地址是台灣台北市中山區中山北路250號15樓A戶,郵遞區號104。

  • 客服:謝謝。這也是您的帳單地址嗎?

  • 顧客:是的,配送和帳單地址都是同一個。

3. 場景三:國際商務郵寄

英文地址對話

中文翻譯

  • Secretary: "Mr. Johnson, I need to send the contract to our Taiwanese partner. Could you help me confirm their office address?"

  • Mr. Johnson: "Certainly. The address is 25th Floor, No. 101, Songren Road, Xinyi District, Taipei City 110, Taiwan. Make sure to address it to Mr. Chen in the International Business Department."

  • Secretary: "Should I include any specific department information?"

  • Mr. Johnson: "Yes, please write 'Attention: Mr. Chen, International Business Department' on the first line."

  • 秘書:Johnson先生,我需要將合約寄給我們的台灣合作夥伴。您能幫我確認他們的辦公室地址嗎?

  • Johnson先生:當然。地址是台灣台北市信義區松仁路101號25樓,郵遞區號110。記得收件人寫國際業務部的陳先生。

  • 秘書:我需要包含特定的部門資訊嗎?

  •  Johnson先生:是的,請在第一行寫「收件人:陳先生,國際業務部」。

4. 場景四:飯店入住登記

英文地址對話

中文翻譯

  • Hotel Reception: "Good evening! May I have your home address for our registration form?"

  • Guest: "Of course. My address is Apartment 12B, 8th Floor, No. 168, Civic Boulevard, Songshan District, Taipei City 105, Taiwan."

  • Hotel Reception: "Thank you. Just to confirm - that's Apartment 12B on the 8th Floor, correct?"

  • Guest: "That's right. And if you need to send any correspondence, please use that same address."

  • 飯店櫃檯:晚上好!請提供您的家庭住址以填寫登記表好嗎?

  • 房客:當然。我的地址是台灣台北市松山區市民大道168號8樓12B公寓,郵遞區號105。

  • 飯店櫃檯:謝謝。確認一下,那是8樓的12B公寓,對嗎?

  • 房客:沒錯。如果您需要寄送任何信件,請使用同一個地址。

實用英文地址對話範例
實用英文地址對話範例

VI. 關於英文地址的進階問答

1. ZIP Code、Postcode、郵遞區號有什麼差別?

ZIP Code 是美國郵政系統使用的郵遞區號格式,由五位數字組成,部分地區使用九位數格式(ZIP+4)。Postcode 則是英國、澳洲等英語系國家的郵遞區號術語,通常結合字母與數字。

台灣的郵遞區號系統採用三位數字格式,在國際郵寄中應標示為「Taiwan」並搭配完整的三位數郵遞區號,以確保國際郵務系統正確識別。

2. 美、英、台地址格式有哪些關鍵差異?

美式地址將州名縮寫與郵遞區號並列(如 CA 90210),英式地址則將郵遞區號獨立成行並放在城市名稱後方。台灣地址格式在國際使用時,建議採用美式風格,將郵遞區號緊跟在城市名稱之後。

州/郡的概念在三地也有所不同:美國使用州名縮寫,英國使用郡名全稱,台灣則無此層級,直接由區/鄉鎮連接到直轄市/縣。

3. 商業地址應如何處理公司名稱與部門資訊?

商業郵寄地址應將收件人姓名放在第一行,公司名稱放在第二行。如需指定部門,可在姓名後加註部門資訊,或使用「Attn:」標記。

範例格式:張經理,行銷部 → Mr. Chang, Marketing Department 或 Attn: Mr. Chang, Marketing Dept.。這種格式確保郵件能準確送達指定收件人手中。

4. 英文地址是否應該全部使用大寫字母?

國際郵務建議使用大寫字母書寫地址,特別是收件人姓名、街道名稱與城市名稱部分。這種格式有助於郵務系統的光學字符識別(OCR)處理,提高郵件分揀效率。

然而,在電子表單填寫時,混合大小寫(Title Case)也是可接受的格式,重點是保持整體一致性與清晰度。

您的英文地址最終檢查清單:寄出前的最後一步

在寄出任何國際郵件或完成線上表單填寫前,請務必檢查以下要點,確保您的英文地址完全符合國際標準:

確認地址順序是否正確,從最小範圍(門牌號碼)到最大範圍(國家名稱)依序排列。檢查所有縮寫格式是否一致,避免在同一地址中混用不同的縮寫系統。

驗證郵遞區號位置是否正確,應緊跟在城市名稱之後,並與國家名稱分行書寫。確認所有必要的標點符號都已正確使用,各地址層級間以逗號分隔。

最後檢查收件人姓名格式,確保英文拼音正確且符合護照或官方文件上的拼寫方式。這個看似微小的細節,往往決定了郵件能否順利送達收件人手中。

透過這份完整指南的學習與實踐,相信您已能熟練掌握英文地址的書寫技巧,在未來的國際交流中更加得心應手。

PREP 提供結合獨家 AI 技術的智慧線上英語學習方法。您可以在家自主學習,高效準備 IELTS、TOEIC、APTIS 等各類考試,同時提升英語溝通能力。Teacher Bee AI 將全程支援您,協助解答各種疑問,使學習過程更加輕鬆與迅速。

如需報名課程,請點擊此處立即登記!

現在就下載 PREP App,在家開啟高品質的線上英語學習之旅。

秋贤
Product Content Admin

你好!我叫秋贤,目前在網站 prepedu.com 的部落格擔任產品內容經理。
憑藉超過5年自學英語、漢語等外語以及準備一些雅思和托業考試的經驗,我積累了豐富的經驗,為數千名在學習外語方面遇到困難的人提供支持。希望以上分享能對大家在家有效自學的過程有幫助!

評論評論

0/300 個字元
Loading...
PREP PTE. LTD.

統一企業編號:202227322W
地址:114 LAVENDER STREET, #11-83 CT HUB 2, SINGAPORE (338729)

認證機構